<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Jungle mexicaine (correction)
Message de vegana posté le 14-12-2008 à 01:34:19 (S | E | F)
¡Hola!
Je dois traduire ces phrase du français vers l'espagnol et j'aimerais savoir si vous pourriez m'aider à la corriger s'il vous plaît... Merci !!
phrases en français à traduire :
Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires. Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre. Vient le temps des Etats-Unis. La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe.
traduction en espagnol :
Al poder colonial sucede el poder feudal de las grandes familias, de los propietarios rurales, de la Iglesia católica y de los militares. Por otro lado, el declino de un imperio a menudo va de par con el desarrollo de otro. Viene el tiempo de los Estados Unidos. La doctrina Monroe, en virtud de la cual, desde 1823, Washington se arrogó una soberanía implícita sobre la región, no constituye en nada un mito.
contexte :
D’espoir et de plomb
C’est le 14 octobre 1492 qu’a lieu, dans l’île caraïbe de Guanahani, la première rencontre des Européens et des « Indiens ». C’est au cours de son troisième voyage, en 1498, que Christophe Colomb découvre, à l’embouchure de l’Orénoque (sur l’actuel territoire vénézuélien), ce qu’il va appeler les « Indes occidentales », en réalité un continent inconnu. C’est en parcourant, en 1501, l’embouchure de la future baie de Rio qu’Amerigo Vespucci laissera son prénom à ce Nouveau Monde : Amérique. En 1519, Hernán Cortés s’enfonce dans la jungle mexicaine à la tête de quelques centaines d’aventuriers. Trois ans plus tard, l’Empire aztèque est à genoux. En 1532, Francisco Pizarro débarque sur la côte péruvienne et entraîne quelques dizaines de compagnons à l’assaut de la cordillère des Andes, au cœur de laquelle se retranche, puis s’effondre, l’armée inca…
Ethnocide, esclavage, exploitation, domination : l’Empire espagnol parviendra quasiment intact jusqu’en 1810. En 1806, lorsque Francisco de Miranda, patriote vénézuélien auréolé de sa participation à la Révolution française, a lancé son fameux « cri de liberté et d’indépendance pour toute l’Amérique latine », bien peu ont prévu l’ampleur des bouleversements que ce manifeste produirait. Pendant plus de vingt ans, son compatriote Simon Bolívar, secondé par les brillants généraux Antonio José de Sucre et José de San Martín, va multiplier les campagnes. En 1824, lors de la bataille d’Ayacucho, il met irrémédiablement fin aux prétentions de la métropole.
L’indépendance des nouveaux Etats se révèle vite illusoire. Les tyrans étrangers laissent la place à des tyrans locaux et rivaux. Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires. Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre. Vient le temps des Etats-Unis…
La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe. Interventions militaires et occupations se succèdent à un rythme échevelé à Cuba, au Nicaragua, à Porto Rico, en Haïti, au Panamá, au Mexique et ailleurs entre 1903 et 1933, avant de prendre une tournure plus indirecte, mais tout aussi réelle, au cours des années suivantes.
L’Amérique latine doit désormais lutter pour sa « seconde libération ». De Cuba au Chili, en passant par l’Amérique centrale, elle entreprend une nouvelle conquête, marquée par des moments d’enthousiasme et d’espoir, des victoires, des tragédies, des « guerres de basse intensité ».
Age d’or
Ignacio Ramonet
Le Monde diplomatique
Message de vegana posté le 14-12-2008 à 01:34:19 (S | E | F)
¡Hola!
Je dois traduire ces phrase du français vers l'espagnol et j'aimerais savoir si vous pourriez m'aider à la corriger s'il vous plaît... Merci !!
phrases en français à traduire :
Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires. Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre. Vient le temps des Etats-Unis. La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe.
traduction en espagnol :
Al poder colonial sucede el poder feudal de las grandes familias, de los propietarios rurales, de la Iglesia católica y de los militares. Por otro lado, el declino de un imperio a menudo va de par con el desarrollo de otro. Viene el tiempo de los Estados Unidos. La doctrina Monroe, en virtud de la cual, desde 1823, Washington se arrogó una soberanía implícita sobre la región, no constituye en nada un mito.
contexte :
D’espoir et de plomb
C’est le 14 octobre 1492 qu’a lieu, dans l’île caraïbe de Guanahani, la première rencontre des Européens et des « Indiens ». C’est au cours de son troisième voyage, en 1498, que Christophe Colomb découvre, à l’embouchure de l’Orénoque (sur l’actuel territoire vénézuélien), ce qu’il va appeler les « Indes occidentales », en réalité un continent inconnu. C’est en parcourant, en 1501, l’embouchure de la future baie de Rio qu’Amerigo Vespucci laissera son prénom à ce Nouveau Monde : Amérique. En 1519, Hernán Cortés s’enfonce dans la jungle mexicaine à la tête de quelques centaines d’aventuriers. Trois ans plus tard, l’Empire aztèque est à genoux. En 1532, Francisco Pizarro débarque sur la côte péruvienne et entraîne quelques dizaines de compagnons à l’assaut de la cordillère des Andes, au cœur de laquelle se retranche, puis s’effondre, l’armée inca…
Ethnocide, esclavage, exploitation, domination : l’Empire espagnol parviendra quasiment intact jusqu’en 1810. En 1806, lorsque Francisco de Miranda, patriote vénézuélien auréolé de sa participation à la Révolution française, a lancé son fameux « cri de liberté et d’indépendance pour toute l’Amérique latine », bien peu ont prévu l’ampleur des bouleversements que ce manifeste produirait. Pendant plus de vingt ans, son compatriote Simon Bolívar, secondé par les brillants généraux Antonio José de Sucre et José de San Martín, va multiplier les campagnes. En 1824, lors de la bataille d’Ayacucho, il met irrémédiablement fin aux prétentions de la métropole.
L’indépendance des nouveaux Etats se révèle vite illusoire. Les tyrans étrangers laissent la place à des tyrans locaux et rivaux. Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires. Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre. Vient le temps des Etats-Unis…
La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe. Interventions militaires et occupations se succèdent à un rythme échevelé à Cuba, au Nicaragua, à Porto Rico, en Haïti, au Panamá, au Mexique et ailleurs entre 1903 et 1933, avant de prendre une tournure plus indirecte, mais tout aussi réelle, au cours des années suivantes.
L’Amérique latine doit désormais lutter pour sa « seconde libération ». De Cuba au Chili, en passant par l’Amérique centrale, elle entreprend une nouvelle conquête, marquée par des moments d’enthousiasme et d’espoir, des victoires, des tragédies, des « guerres de basse intensité ».
Age d’or
Ignacio Ramonet
Le Monde diplomatique
Réponse: [Espagnol]Jungle mexicaine (correction) de francophile1976, postée le 14-12-2008 à 05:40:45 (S | E)
À PROPOS DE LA JUNGLE MEXICAINE.
Bonjour Vegana:
Je te salue et te donne mon avis sur la traduction de ce texte:
On y va:
Texte français: Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires.
Traduction faite: Al poder colonial sucede el poder feudal de las grandes familias, de los propietarios rurales, de la Iglesia católica y de los militares.
Commentaires: Ça va très bien.
Texte français: Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre.
Traduction faite: Por otro lado, el declino de un imperio a menudo va de par con el desarrollo de otro.
Modifications à faire:
1. Le mot "déclin" se traduit en espagnol par "declive". Son genre masculine reste pareil.
2. L'expression "de pair" se traduit par "a la par"
La phrase résultante est "Por otro lado, el declive de un imperio va a menudo/a menudo va a la par con el desarrollo de otro.
Texte français: Vient le temps des Etats-Unis. La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe.
Traduction faite: Viene el tiempo de los Estados Unidos. La doctrina Monroe, en virtud de la cual, desde 1823, Washington se arrogó una soberanía implícita sobre la región, no constituye en nada un mito.
Seule modification à faire: Vu que le temps du verbe s'arroger est celui du présent simple, on doit le traduire en espagnol de la même façon: "Washington s'arroge" se traduit par "Washington se arroga".
Le reste de la phrase ne se voit pas modifié.
À ce sujet, je tiens à te féliciter. La maîtrise de ton espagnol est très bonne.
Pour ce qui en est les texte du contexte, si tu es d'accord, on passe à sa traduction:
C’est le
Quelques précisions: La découverte d'Amérique a lieu le vendredi 12 octobre 1492. Quant à la chute de l'empire aztèque, c'est le 13 août 1521 que cet évènement se déroule avec la prise de Tenochtitlan.
Traduction: Es el 12 de octubre de 1492 que tiene lugar en la isla caribeña de Guanahani el primer encuentro de los europeos y de los indios. Es en el curso de su tercer viaje en 1498 que Cristobal Colón descubre en la desembocadura del Orinoco (en el actual territorio venezolano) lo que va a llamar las "Indias Occidentales", en realidad un continente desconocido. Es al recorrer en 1501 la desembocadura de la futura bahía de Río que Américo Vespucio dejará su nombre a este nuevo mundo: América. En 1519 Hernán Cortés se interna en la jungla mexicana a la cabeza de algunos centenares de aventureros. Dos años más tarde, el imperio azteca está de rodillas. En 1532 Francisco Pizzaro desembarca en la costa peruana y se lleva algunas decenas de compañeros al asalto de la cordillera de los Andes, en el corazón de la cual se reduce y después se derrumba el ejército inca.
On continue.
Réponse: [Espagnol]Jungle mexicaine (correction) de francophile1976, postée le 14-12-2008 à 05:54:32 (S | E)
AU SUJET DES JUNGLES, DES CONQUÊTES ET D'IMPÉRIALISMES.
On continue:
*****
L’indépendance des nouveaux Etats se révèle vite illusoire. Les tyrans étrangers laissent la place à des tyrans locaux et rivaux. Au pouvoir colonial succède le pouvoir féodal des grandes familles, des propriétaires terriens, de l’Eglise catholique et des militaires. Par ailleurs, le déclin d’un empire va souvent de pair avec l’essor d’un autre. Vient le temps des Etats-Unis…
Traduction:
La independencia de los nuevos estados pronto se revela ilusoria. Los tiranos extranjeros dejan el lugar a tiranos locales y rivales. Al poder colonial sucede el poder feudal de las grandes familias, de los propietarios rurales, de la Iglesia Católlica y de los militares. Por otra parte, el delive de un imperio a menudo va a la par con el desarrollo de otro. Viene el tiempo de los Estados Unidos.
*****
La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe. Interventions militaires et occupations se succèdent à un rythme échevelé à Cuba, au Nicaragua, à Porto Rico, en Haïti, au Panamá, au Mexique et ailleurs entre 1903 et 1933, avant de prendre une tournure plus indirecte, mais tout aussi réelle, au cours des années suivantes.
Traduction:
La doctrina Monroe, en virtud de la cual desde 1823 Washington se arroga una soberanía implícita sobre la región, no constituye en nada un mito. Intervenciones militares y ocupaciones se suceden a un ritmo desenfrenado en Cuba, en Nicaragua, en Puerto Rico, en Haití, en Panamá, en México y en otras partes entre 1903 y 1933 antes de tomar un giro más indirecto, pero igualmente real en el curso de los años siguientes.
******
L’Amérique latine doit désormais lutter pour sa « seconde libération ». De Cuba au Chili, en passant par l’Amérique centrale, elle entreprend une nouvelle conquête, marquée par des moments d’enthousiasme et d’espoir, des victoires, des tragédies, des « guerres de basse intensité ».
Traduction:
América Latina debe ahora luchar por su segunda liberación. De Cuba a Chile pasando por América Central, ella emprende una nueva conquista marcada por momentos de entusiasmo y de esperanza, de victorias, de tragedias, de guerras de baja intensidad.
Encore et toujours, j'espère avoir éclairé tes doutes.
Je te souhaite une très bonne journée à toi.
À bientôt.
Réponse: [Espagnol]Jungle mexicaine (correction) de occultis, postée le 14-12-2008 à 08:47:28 (S | E)
Je voudrais apporter ma contribution pour quelques passages concernant la traduction.
1/ au lieu de " Vino el tiempo de...
je suggère " LLego ( 3°pers del preterito/ el tiempo....
2/ au lieu de "La doctrina Monroe, en virtud de la cual desde 1823 Washington se arroga una soberanía ...
je suggère La doctrina Monroe, en virtud de la cual desde 1823 Washington se arrogo (3° pers del preterito/ una soberanía...
PS. mon clavier ne comporte pas les accents toniques ou autreS signeS que ceux utilisés en langue française, DISCULPA Je dois le changer
Cette participation me permettra de consolider mes connaissances et de m'autocorriger Merci
Réponse: [Espagnol]Jungle mexicaine (correction) de vegana, postée le 15-12-2008 à 17:08:28 (S | E)
merci beaucoup à vous deux
vous êtes très aimables
merci d'avoir corrigé aussi le reste du texte alors que je ne vous l'avait pas demandé, c'est très gentil de votre part. Je vous met quand même la traduction que j'en avait fait pour que vous voyiez ce que j'ai fait.
phrases à traduire :
D’espoir et de plomb
C’est le 14 octobre 1492 qu’a lieu, dans l’île caraïbe de Guanahani, la première rencontre des Européens et des « Indiens ». C’est au cours de son troisième voyage, en 1498, que Christophe Colomb découvre, à l’embouchure de l’Orénoque (sur l’actuel territoire vénézuélien), ce qu’il va appeler les « Indes occidentales », en réalité un continent inconnu. C’est en parcourant, en 1501, l’embouchure de la future baie de Rio qu’Amerigo Vespucci laissera son prénom à ce Nouveau Monde : Amérique. En 1519, Hernán Cortés s’enfonce dans la jungle mexicaine à la tête de quelques centaines d’aventuriers. Trois ans plus tard, l’Empire aztèque est à genoux. En 1532, Francisco Pizarro débarque sur la côte péruvienne et entraîne quelques dizaines de compagnons à l’assaut de la cordillère des Andes, au cœur de laquelle se retranche, puis s’effondre, l’armée inca…
L’indépendance des nouveaux Etats se révèle vite illusoire. Les tyrans étrangers laissent la place à des tyrans locaux et rivaux.
La doctrine Monroe, en vertu de laquelle, depuis 1823, Washington s’arroge une souveraineté implicite sur la région, ne constitue en rien un mythe. Interventions militaires et occupations se succèdent à un rythme échevelé à Cuba, au Nicaragua, à Porto Rico, en Haïti, au Panamá, au Mexique et ailleurs entre 1903 et 1933, avant de prendre une tournure plus indirecte, mais tout aussi réelle, au cours des années suivantes. L’Amérique latine doit désormais lutter pour sa « seconde libération ».
De Cuba au Chili, en passant par l’Amérique centrale, elle entreprend une nouvelle conquête, marquée par des moments d’enthousiasme et d’espoir, des victoires, des tragédies, des « guerres de basse intensité ».
traduction que j'ai fait :
De esperanza y de plomo
Fue el 14 de octubre de 1492 cuando tuvo lugar, el la isla caribe de Guanahani, el primer encuentro de los Europeos y de los “Indios”. Fue durante su tercer viaje, en 1498, cuando Cristóbal Colón descubre, en la desembocadura del Orinoco (en el actual territorio venezolano) lo que él llamará las “Indias Occidentales”, en realidad fue un continente desconocido. Es recorriendo la desembocadura de la futura bahía de Rió en 1501 cuando Americo Vespucio dará su nombre a este Nuevo Mundo: América.En 1519, Hernán Cortés se adentra en la jungla mexicana a la cabeza de cientos aventureros.Tres años más tarde, el imperio azteca está de rodillas. En 1532 Francisco Pizarro desembarca en la costa peruana y arrastra a algunas docenas de compañeros al asalto de la cordillera de los Andes, en cuyo corazón se atrinchera y luego se desmorona, el ejército inca…
La independencia de los nuevos Estados se revela pronto ser ilusoria. Los tiranos extranjeros dejan el sitio a los tiranos locales y rivales.
La doctrina Monroe, en virtud de la cual, desde 1823, Washington se arroga una soberanía implícita sobre la región, no constituye en nada un mito. Intervenciones militares y ocupaciones se suceden a un ritmo desenfrenado en Cuba, en Nicaragua, en Porto Rico, en Haití, en Panamá, en Méjico y en otros lugares entre 1903 y 1933, antes de tomar una cariz más indirecta, pero tanto real, durante los años siguientes. América latina tiene que luchar en adelante por su « segunda liberación ».
De Cuba a Chile, pasando por América central, emprende una nueva conquista, marcada por momentos de entusiasmo y de esperanza, de victorias, de tragedias, de “guerras de baja intensidad”.