Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Lettre a ingrid betancourt de sa fille (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Lettre a ingrid betancourt de sa fille
Message de audrey37 posté le 15-11-2008 à 16:23:41 (S | E | F)

Bonjour tout le monde j'aurais besoins d'aide pour rédiger une lettre. Le sujet est le suivant:Eres la hija, de Ingrid Betancourt, contesta de tu madre evocando el dia cunando salga da la jungla colombiana en una diez lineas. Para darle animo ba tu madre tienes que hablarle de cinco cosas que haréis cuando salga. (emplearas la estructura cuando + subjonctif y el futuro).

J'ai commencé le sujet et j'aurais voulu que l'on m'aide un peu:

Mama, acabo de recibir tu carta, me hizo llorar mucho delante de tu sufrimiento. Hace falta que guardes esperanza, cada día se acerca un poco más a tu liberación
Cuando saldrás de la jungla cogeramos el tiempo perdido durante estos 8 años. Yo te mostraría las fotos que se tomó pensando en el día de tu liberación donde podrás verlas. Podremos ir a pasear en los bosques cantando en familia como antes. Te llevaría visitar mi escuela y cuando se tendrá fintit podremos ir al cine. No hay que olvidar la gran cena que organizaremos en tu honor. guarda esperanza!
mil besitos

Tu Melelinga



Réponse: [Espagnol]Lettre a ingrid betancourt de sa fille de seemon, postée le 15-11-2008 à 18:20:01 (S | E)
Mamá, acabo de recibir tu carta. Me hizo llorar mucho tu sufrimiento. Hace falta que guardes esperanza : se acerca cada día un poco más tu liberación.
Cuando SALGAS (jamais de futur après cuando !!!), recuperaremos (terminaisons du futur) el tiempo que hemos perdido las dos durante esos diez años. Yo te enseñaré la fotos que uno sacó (traduction de ON lorsque le sujet y est inclus ; on dit "sacar una foto" et pas "tomar" ou "coger") pensando en tu liberación. Podrás verlas el día que te liberarán. Podremos ir a pasear en el bosque, cantando juntos como antes. Te traeré a visitar mi escuela y en cuanto se acaben las clases, podremos ir al cine. No te olvides tampoco de la gran cena que organizaremos en tu honor.
¡Guarda esperanza!
Mil besos.
Tu Melelinga.


Réponse: [Espagnol]Lettre a ingrid betancourt de sa fille de nanou13, postée le 16-11-2008 à 13:04:13 (S | E)
Je rajoute "las fotos"... Je suis d'accord avec Pelayo pour ses corrections.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux