Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Expression écrite/ espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Expression écrite/ espagnol
Message de roxaneeeeee posté le 04-11-2008 à 10:30:20 (S | E | F)

Bonjouuuur, j'aimerais savoir si mes phrases sont correctes ...

voici l'exercice :
Escribe tu 5 cosas sobre Gloria usando : muy, mucho, muchos, mucha, muchas.
fijate en la imagen;
(la photo : une jeune femm qui à l'air fatiguée, elle a des cernes.. elle s'ennuie, elle lit un livre surement dans une bibliothèque parce qu'il y a beacoup de livres, sur le bureau il y a un sandwich, 2 bouteilles de coca, 2 tasses de café, 2 cendriers pleins (elle fume), un verre d'eau...)

mes phrases :
- está posiblemente en la bibliotea porque hay muchos libros alrededor de ella.
- está bastante triste y muy deprimada de trabaja
- fuma muchos cigarillos en efecto vemos un paquete casi vacío de cigarrillos y dos ceniceros llenos
- Bebe mucha agua pero tan mucho café está muy cansanda y además tiene muchas ojeras.

MERCIII d'avance pour votre aide

-------------------
Modifié par lucile83 le 05-11-2008 07:06


Réponse: Expression écrite/ espagnol de francophile1976, postée le 05-11-2008 à 00:36:23 (S | E)


Bonsoir Roxaneeeee.

Je te salue du Mexique, je souhaite que tu aies un très bon anniversaire et que tu puisses accomplir tant de choses bonnes dans cette annéee et dans ta vie.

Bien sur, je serai heureux de t'aider à bien résoudre cet exercice

- está posiblemente en la bibliotea porque hay muchos libros alrededor de ella.
Cette phrase va très bien. À mon avis il n'y a pas d'erreur.

- está bastante triste y muy deprimada de trabaja
L'idée de cette expression est bonne mais il faudrait faire deux modifications.
La première. Déprimée en espagnol s'écrit "deprimida". Si nous nous rappelons du participe passé des verbes espagnols qui à la forme infinitive finissent par ER et IR (ex comer-comido, beber-bebido, entender-entendido, salir-salido, vivir-vivido, oir-oído, deprimir-deprimido, sentir-sentido), celui du verbe deprimir est "deprimido" est son équivalent féminin est "deprimida" (avec une "i" latine).
La deuxième. La structure française "ETRE + état de sprit ou physique + préposition DE + verbe infinitif" est la même en espagnol ESTAR + PARTICIPIO PASADO DEL VERBO + PREPOSICION DE + VERBO INFINITIVO. Ainsi la phrase "être deprimée de travailler" devient "Estar deprimida de trabajar".
Pour cette phrase, pour utiliser l'adverbe "mucho" tu pourrais l'ajouter en fin de cette expression: Está bastante triste y muy deprimida de trabajar mucho (Elle est triste et deprimée de beaucoup travailler)

- fuma muchos cigarillos en efecto vemos un paquete casi vacío de cigarrillos y dos ceniceros llenos
Ça va très bien, il ne faudrait qu'ajouter une virgule entre le mot "cigarrillos" et "en efecto" pour séparer ces deux idées et en ajouter une autre entre "efecto" et "vemos". (Fuma muchos cigarrillos, en efecto, vemos un paquete casi vacío de cigarrillos...)

- Bebe mucha agua pero tan mucho café está muy cansanda y además tiene muchas ojeras.
Ici, il va falloir reformuler cette phrase.
La part "Bebe mucha agua" ne pose pas de problème. C'est après cela que ça se complique un peu, rien de sérieux. On y va.
Les adverbes TAN et MUCHO se haïssent et ne peuvent pas voyager ensemble. Soit on emploie l'un d'entre eux soit on l'utilise l'autre.
Si j'ai bien compris la scène, malgré le fait qu'elle boit beaucoup de café elle est très epuisée. Donc, après la part "Bebe mucha agua" on pourrait faire cette tournure et exprimer que malgré le fait de boire beaucoup de café elle se sent epuisée, ainsi "BEBE MUCHA AGUA Y A PESAR DE TOMAR MUCHO CAFÉ SE SIENTE MUY CANSADA Y ADEMÁS TIENE MUCHAS OJERAS"

J'ai remarqué qu'il manque une phrase. On pourrait utiliser celle-ci, en partant du français - Elle a autant à lire dans la bibliothèque. En espagnol cela devient "Tiene mucho qué leer en la biblioteca".

À part ces petites erreurs, je tiens à te féliciter parce-que ton espagnol se déroule très bien, tes phrases sont logiques et l'on peut les comprendre.

Encore une fois, très bon anniversaire.


Pour un monde plus francophone.

Vive la France.




Réponse: Expression écrite/ espagnol de roxaneeeeee, postée le 05-11-2008 à 09:31:24 (S | E)
Merciiii, merci pour tout .


Réponse: Expression écrite/ espagnol de francophile1976, postée le 05-11-2008 à 14:47:21 (S | E)


Bonsoir Roxaneeeee

C'est moi qui dois te remercier pour ce messagge. Je suis ravi de savoir que ma réponse a été très utile pour toi.

Encore une fois, bonne journée et très bonne anniversaire.







POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux