<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Perífrasis verbales de gerundio
Message de yodabee posté le 28-10-2008 à 23:28:43 (S | E | F)
Salut,
Sur ce site auquel je suis membre, je cherche mais sans trouver pour l'instant de l'information et des exercices sur : Perífrasis verbales de gerundio.
Ex:
ir + gerundio; seguir + gerundio; llevar + gerundio...
Si quelqu'un peut m'aiguiller sur le bon endroit ou sur un autre site, j'apprécierais.
Merci !
Message de yodabee posté le 28-10-2008 à 23:28:43 (S | E | F)
Salut,
Sur ce site auquel je suis membre, je cherche mais sans trouver pour l'instant de l'information et des exercices sur : Perífrasis verbales de gerundio.
Ex:
ir + gerundio; seguir + gerundio; llevar + gerundio...
Si quelqu'un peut m'aiguiller sur le bon endroit ou sur un autre site, j'apprécierais.
Merci !
Réponse: [Espagnol]Perífrasis verbales de gerundio de hidalgo, postée le 29-10-2008 à 11:25:35 (S | E)
Bonjour Yodabee,
J'avais il y a peu de temps "élaboré" un test sur la forme progressive et les différents cas auxquels vous faites allusion et puis finalement, je l'avais supprimé, il ne me plaisait plus trop.
Pour répondre à votre attente, je peux vous proposer les informations suivantes :
1/ IR + Gérondif :
Le verbe "ir" suivi du gérondif permet d'exprimer le développement progressif d'une action.
Exemple : Las hojas van cayendo (les feuilles tombent peu à peu).
La tortuga iba subiendo hacia la superficie del agua = la tortue remontait peu à peu vers la surface de l'eau.
2/ SEGUIR + Gérondif :
Cette tournure traduit le français "continuer à" suivi de l'infinitif, ou aussi les mots "toujours" et "encore" indiquant la poursuite d'une action.
Exemple : Siguen viviendo en Bogotá = ils (elles) vivent/habitent toujours à Bogota.
3/ LLEVAR + Quantité de temps + Gérondif :
Cette tournure insiste sur la durée (elle est alors accompagnée d'un complément de temps):
Exemple : llevo tres horas buscándola = cela fait trois heures que je la cherche.
Mais vous avez également :
VENIR + Gérondif :
Ici, on insiste sur la progression de l'action dans le temps avec souvent un point de départ marqué par l'emploi concomitant de préposition comme "desde" ou "desde hace" :
Cependant, en français la traduction ne reflètera pas forcément cette nuance.
C'est seulement au niveau du thème que l'emploi de ce "verbe" sera préférable mais pas obligatoire.
Exemple : Se viene presentando cada día desde la semana pasada = il se présente chaque jour depuis la semaine passée.
ANDAR + Gérondif :
Comme la tournure "IR" + Gérondif, ici aussi nous avons une idée de progression.
La seule différence est que cette tournure s'emploie plus particulièrement avec des verbes exprimant un déplacement ou une action répétée :
exemple : Luisa andaba buscando las llaves por toda la casa = Luisa cherchait les clés dans toute la maison.
Mais il vaut mieux peut-être se limiter aux trois premières tournures pour éviter toute confusion.
En espérant avoir répondu à votre demande
Cordialement,
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]Perífrasis verbales de gerundio de yodabee, postée le 29-10-2008 à 12:19:42 (S | E)
Merci Hidalgo pour cette réponse rapide.
Je conserve et j'imprime votre réponse pour l'étudier.