<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Traiga ou trajera
Message de nuyoricaine posté le 21-10-2008 à 13:46:04 (S | E | F)
bonjour je voudrais savoir si dans cette phrase on met traiga ou trajera.
Pedro le pidió que le traiga ou trajera el historial de un paciente pero carmen se negó a hacerlo porque era ocupada con una fractura.
et si dans cette phrase aunque veut bien dire alors que:
En efecto carmen debe levantarse a los cuatro para ver cómo van los posoperados aunque Pedro tiene que acudir a los congresos.
Message de nuyoricaine posté le 21-10-2008 à 13:46:04 (S | E | F)
bonjour je voudrais savoir si dans cette phrase on met traiga ou trajera.
Pedro le pidió que le traiga ou trajera el historial de un paciente pero carmen se negó a hacerlo porque era ocupada con una fractura.
et si dans cette phrase aunque veut bien dire alors que:
En efecto carmen debe levantarse a los cuatro para ver cómo van los posoperados aunque Pedro tiene que acudir a los congresos.
Réponse: [Espagnol]Traiga ou trajera de nanou13, postée le 21-10-2008 à 14:14:06 (S | E)
Pour la 1ère phrase, il faut faire attention à la concordance des temps; comme la principale est au prétérit, tu dois mettre le subjonctif imparfait dans la subordonnée.
Pour la 2è, "aunque + indicatif= bien que; donc, ici, cela ne convient pas; tu pourrais mettre "mientras" ou "mientras tanto "; ou "mientras que" si tu veux dire "tandis que"...
Réponse: [Espagnol]Traiga ou trajera de nuyoricaine, postée le 21-10-2008 à 14:18:27 (S | E)
d'accord merci mais aunque dans le dictionnaire voulait aussi dire "alors que" Lien Internet