Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Phrase Fribourg correction (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Phrase Fribourg correction
Message de clot posté le 20-10-2008 à 13:15:50 (S | E | F)

Bonjour j'ai traduit une phrase mais je ne suis pas sûre qu'elle soit juste ,Pouvez-vous me dire si elle est correcte ?
Ma phrase :
Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.

Ma traduction :
Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.

Voilà , Pouvez-vous m'aider S.V.P ?
Merci
Aurevoir
Clot


-------------------
Modifié par bridg le 20-10-2008 13:19




Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de chrismaz, postée le 20-10-2008 à 14:00:29 (S | E)
Salut clot,

Tu peux venir à Fribourg en train ,car c'est plus pratique, plus écologique, plus économique et plus rapide.

Ma traduction :
Du kannst kommen nach Freiburg in Zug , weil das praktischer, ökologischer, ökonomischer und schnellzuger ist.

voici comment tu devrais traduire :

- venir en train = mit dem Zug kommen
- plus economique = preiswerter
- plus rapide = schneller

envoi de nouveau ta phrase, n'oublie pas de mettre le verbe à la fin !



Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 20-10-2008 à 19:58:47 (S | E)
Merci Chrismaz !!
Alors voici ma correction :
Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer,ökologischer, preiswerter und schneller ist.

Merci et à +
Clot


Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de hoger, postée le 20-10-2008 à 22:30:40 (S | E)
Du kannst nach Freiburg mit dem Zug kommen, weil das praktischer, ökologischer, preiswerter und schneller ist.

C'est juste. – Des alternatives :

Du kannst mit dem Zug nach Freiburg kommen, … ( cette position de « mit dem Zug » est peut-être un peut plus courante, mais les deux possibilités sont correctes )

…, denn das ist praktischer … ( denn = car ; pas de rejet du verbe )


Réponse: [Allemand]Phrase Fribourg correction de clot, postée le 21-10-2008 à 12:41:40 (S | E)
Ok merci Hoger !!!
Mais pour le weil je suis obligé de le mettre car c'est pour un exposé d'allemand et il faut utiliser lae comparatif et weil.

Merci et à +
Clot





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux