<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Encore une lettre
Message de amscrimi posté le 19-10-2008 à 22:08:03 (S | E | F)
Hola !
Voici une autre lettre que je viens d’écrire.
Consigne : entre 150 et 200 mots, écrire à un ami pour lui raconter qu’on a décidé d’aller en voyage, où, pour quelle raison et quand, et aussi l’inviter et le convaincre à aller ensemble.
J’attend vos très utiles commentaires.
Querida Rachel:
te escribo para decirte que, como tengo unas semanas de vacaciones, pienso ir a Roma en julio y quedarme por lo menos quinze días.
Necesito descansar porque, como ya sabes, el último año fuè muy duro para mi. Por suerte mi primo que vive en Roma puede dejarme el departamento en la calle Cavour, ¿te acuerdas? Está muy bien situado entre la estación de trenes y el "Colosseo".
Me gustaría ir del 2 al 18 de julio y quiero invitarte a venir conmigo. ¡Ya se como te gustan el arte, la historia y el melodrama italiano ! Y como además quieres aprender a hablar italiano, este viaje me parece una muy buena idea.
Si estás libre podríamos ir juntas, visitar los sitios mas importantes de la ciudad y tambièn reservar unos espectaculos al "Teatro dell'Opera".
Quiero hacer las reservaciones la semana que viene, entonces por favor te pido si posible una respuesta rápida, pero no olvides de comunicarme las óperas que más te gustaría ver.
Muchos besos y abrazos, cuídate mucho
Anna
Qui veux faire le même exercice avec les mêmes consignes ? C’est intéressant de comparer les idées après.
BESOS
Message de amscrimi posté le 19-10-2008 à 22:08:03 (S | E | F)
Hola !
Voici une autre lettre que je viens d’écrire.
Consigne : entre 150 et 200 mots, écrire à un ami pour lui raconter qu’on a décidé d’aller en voyage, où, pour quelle raison et quand, et aussi l’inviter et le convaincre à aller ensemble.
J’attend vos très utiles commentaires.
Querida Rachel:
te escribo para decirte que, como tengo unas semanas de vacaciones, pienso ir a Roma en julio y quedarme por lo menos quinze días.
Necesito descansar porque, como ya sabes, el último año fuè muy duro para mi. Por suerte mi primo que vive en Roma puede dejarme el departamento en la calle Cavour, ¿te acuerdas? Está muy bien situado entre la estación de trenes y el "Colosseo".
Me gustaría ir del 2 al 18 de julio y quiero invitarte a venir conmigo. ¡Ya se como te gustan el arte, la historia y el melodrama italiano ! Y como además quieres aprender a hablar italiano, este viaje me parece una muy buena idea.
Si estás libre podríamos ir juntas, visitar los sitios mas importantes de la ciudad y tambièn reservar unos espectaculos al "Teatro dell'Opera".
Quiero hacer las reservaciones la semana que viene, entonces por favor te pido si posible una respuesta rápida, pero no olvides de comunicarme las óperas que más te gustaría ver.
Muchos besos y abrazos, cuídate mucho
Anna
Qui veux faire le même exercice avec les mêmes consignes ? C’est intéressant de comparer les idées après.
BESOS
Réponse: [Espagnol]Encore une lettre de nanou13, postée le 19-10-2008 à 22:30:16 (S | E)
Querida Rachel:
te escribo para decirte que, como tengo unas semanas de vacaciones, pienso ir a Roma en julio y quedarme por lo menos quinze(orthographe) días.
Necesito descansar porque, como ya sabes, el último año fuè(pas d'accent sur un prétérit fort) muy duro para mi(accent, sinon, =mon ou ma). Por suerte, mi primo que vive en Roma puede dejarme el departamento en la calle Cavour, ¿te acuerdas? Está muy bien situado entre la estación de trenes y el "Colosseo".
Me gustaría ir del 2 al 18 de julio y quiero invitarte a venir conmigo. ¡Ya se(accent car verbe "saber") como (accent car exclamatif ici)te gustan el arte, la historia y el melodrama italiano ! Y como además quieres aprender a hablar italiano, este viaje me parece una muy buena idea.
Si estás libre podríamos ir juntas, visitar los sitios mas(accent, sinon =mais)importantes de la ciudad y tambièn (accent toujours aigu)reservar unos espectaculos(accent) al(en el, car lieu où l'on est) "Teatro dell'Opera".
Quiero hacer las reservaciones la semana que viene, entonces por favor te pido si posible una respuesta rápida, pero no olvides (de) comunicarme las óperas que más te gustaría ver.
Muchos besos y abrazos, cuídate mucho
Ana
Voilà quelques corrections(j'en ai peut-être oublié)... Cela dit, ce texte est d'un bon niveau...
Réponse: [Espagnol]Encore une lettre de amscrimi, postée le 20-10-2008 à 00:52:09 (S | E)
Merci beaucoup nanou ! Tu m'encourages ! J'ei encore trop de problémes avec les accents, je vais y travailler. Par contre j'ai des doutes sur le de comunicarme... Peut-être de me comunicar.. je ne trouve pas vraiment.
J'ai signé Anna avec 2 n parce que c'est mon vrai prénom !
Querida Rachel:
te escribo para decirte que, como tengo unas semanas de vacaciones, pienso ir a Roma en julio y quedarme por lo menos quince días.
Necesito descansar porque, como ya sabes, el último año fue muy duro para mí. Por suerte mi primo que vive en Roma puede dejarme el departamento en la calle Cavour, ¿te acuerdas? Está muy bien situado entre la estación de trenes y el "Colosseo".
Me gustaría ir del 2 al 18 de julio y quiero invitarte a venir conmigo. ¡Ya sè cómo te gustan el arte, la historia y el melodrama italiano ! Y como además quieres aprender a hablar italiano, este viaje me parece una muy buena idea.
Si estás libre podríamos ir juntas, visitar los sitios más importantes de la ciudad y tambièn reservar unos espectáculos en el "Teatro dell'Opera".
Quiero hacer las reservaciones la semana que viene, entonces por favor te pido si posible una respuesta rápida, pero no olvides comunicarme las óperas que más te gustaría ver.
Muchos besos y abrazos, cuídate mucho
Anna
Réponse: [Espagnol]Encore une lettre de nanou13, postée le 20-10-2008 à 13:10:52 (S | E)
On enlève "de", mais "comunicarme"est juste (enclise à l'infinitif).
Réponse: [Espagnol]Encore une lettre de amscrimi, postée le 20-10-2008 à 13:56:35 (S | E)
perfecto, muchas gracias nanou !