<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Petite question :-D
Message de karen64600 posté le 12-10-2008 à 17:47:53 (S | E | F)
Bonjour tout le monde :-)
J'aurais une petite question à vous poser...
Je voudrais juste savoir s'il y a une différence entre ces deux phrases :
Me gustaría que viniera a España
Me gustaría que se viniera a España
Je vous demande cela car je parle avec un espagnol qui emploie beaucoup "venirse" mais ma prof d'espagnol ne semble pas connaitre ce terme.... Donc je m'interroge :-D
Je vous remercie d'avance !
-------------------
Modifié par karen64600 le 12-10-2008 17:48
Message de karen64600 posté le 12-10-2008 à 17:47:53 (S | E | F)
Bonjour tout le monde :-)
J'aurais une petite question à vous poser...
Je voudrais juste savoir s'il y a une différence entre ces deux phrases :
Me gustaría que viniera a España
Me gustaría que se viniera a España
Je vous demande cela car je parle avec un espagnol qui emploie beaucoup "venirse" mais ma prof d'espagnol ne semble pas connaitre ce terme.... Donc je m'interroge :-D
Je vous remercie d'avance !
-------------------
Modifié par karen64600 le 12-10-2008 17:48
Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de nanou13, postée le 12-10-2008 à 18:18:53 (S | E)
"venirse" a le sens de "volver", donc "revenir, rentrer" tandis que "venir" non(=venir).
Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de anma, postée le 12-10-2008 à 19:40:34 (S | E)
Je crois que les deux phrases ont le même sens, avec peut être une petite nuance : "venirse" serait venir pour rester.
"Venirse" signifie "volver" dans un autre contexte. Par exemple:
"Se vinó de la fiesta porque se aburría" = "Volvió de la fiesta porque se aburría"
-------------------
Modifié par anma le 12-10-2008 19:58
Réponse: [Espagnol]Petite question :-D de luciole123, postée le 12-10-2008 à 20:04:49 (S | E)
Hola amiga
Je pense que ces 2 phrases ont le même sens
Venirse s'utilise souvent à la place de venir (ton plus familier)
Ta prof ne doit pas être espagnole car il me semble que c'est assez employé quand même !
Cordialement