<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]El lenguaje
Message de bizabuela posté le 06-10-2008 à 17:53:33 (S | E | F)
buenos días a todos.Podrían ustedes decirme si mi texto es corecto,por favor
Bonjour.
Pouvez-vous me dire si mon texte est correct s'il vous plaît?
En un periódico espagnol he leído recientemente que el C.S.I.S y la universidad politica de Valencia investigan nuevas tecnologías.El objecto mejor la calidad en la elaboración de los jamón curados.Pequeños captadores de punción y languas electrónicas controlarán la sal y de humedad, estas languas electrónicas analizán al interior del jamón con la misma respuesta .En españa se curán 40.millones de piezas de jamón al año.le dice también que la langua electrónica será capaz detectar posibles alteraciones microbianas y conocer lo que sucede en el interior del jamón .
La langua electrónica tiene un multisensor que functiona como si una persona pruebe un jamón y pudiera determinar el grado de sal y de humedad del jamón en proceso de curado y la madurez lo mismo.
Esos nuevos sistémas pudieran entrar en función dentro dos años
Juan Pedro no podria más decir que el jamón es de la ......
-------------------
Modifié par bridg le 06-10-2008 18:38
L'espagnol n'est pas une langue d'échanges sur les forums.
-------------------
Modifié par claire1 le 09-10-2008 16:35
Message de bizabuela posté le 06-10-2008 à 17:53:33 (S | E | F)
Bonjour.
Pouvez-vous me dire si mon texte est correct s'il vous plaît?
En un periódico espagnol he leído recientemente que el C.S.I.S y la universidad politica de Valencia investigan nuevas tecnologías.El objecto mejor la calidad en la elaboración de los jamón curados.Pequeños captadores de punción y languas electrónicas controlarán la sal y de humedad, estas languas electrónicas analizán al interior del jamón con la misma respuesta .En españa se curán 40.millones de piezas de jamón al año.le dice también que la langua electrónica será capaz detectar posibles alteraciones microbianas y conocer lo que sucede en el interior del jamón .
La langua electrónica tiene un multisensor que functiona como si una persona pruebe un jamón y pudiera determinar el grado de sal y de humedad del jamón en proceso de curado y la madurez lo mismo.
Esos nuevos sistémas pudieran entrar en función dentro dos años
Juan Pedro no podria más decir que el jamón es de la ......
-------------------
Modifié par bridg le 06-10-2008 18:38
L'espagnol n'est pas une langue d'échanges sur les forums.
-------------------
Modifié par claire1 le 09-10-2008 16:35
Réponse: [Espagnol]El lenguaje de nanou13, postée le 06-10-2008 à 18:13:05 (S | E)
Déjà, on dit "el lenguaje"(le langage) ou "la lengua"(la langue).
En un periódico espagnol(orthographe) he leído (je mettrais du passé simple, car c'est passé, sans répercussions avec ton présent)recientemente que el C.S.I.S y la universidad politica de Valencia investigan nuevas tecnologías.El objecto(objeto/ objetivo; que veux-tu dire?) mejor (sens ici?; ne veux-tu pas employer le verbe?)la calidad en la elaboración de los jamón (pluriel)curados.Pequeños captadores de punción (=ponction! J'ai du mal à te comprendre)y languas (?; es-tu sûre de l'orthographe? N'est-ce pas "lenguas"?)electrónicas controlarán la sal y de("la"; et il faut enlever "de", car le partitif ne se traduit pas en espagnol) humedad, estas languas electrónicas analizán(futur ou présent?) al("en el", car c'est le lieu où elles sont) interior del jamón con la misma respuesta(que veux-tu dire? En même temps?) .En españa se curán(pas d'accent: c'est du présent de l'indicatif) 40.millones de piezas de jamón al año.le(à quoi cela renvoie?) dice también que la langua electrónica será capaz de detectar posibles alteraciones microbianas y conocer lo que sucede en el interior del jamón .
La langua electrónica tiene un multisensor que functiona(orthographe) como si una persona pruebe(subjonctif imparfait; tu l'as bien mis après pourtant) un jamón y pudiera determinar el grado de sal y de humedad del jamón en proceso de curado y la madurez lo mismo( mal dit: e incluso la madurez).
Esos nuevos sistémas(pas d'accent: revois les règles d'accentuation) pudieran(j'aurais mis le conditionnel) entrar en función dentro (de)dos años
Juan Pedro no podria(plutôt du futur.. De toute façon, n'oublie pas l'accent) más (ne plus = ya no + verbe)decir que el jamón es de la (le partitif ne se traduit pas; je pense que tu peux mettre l'article indéfini, ici)......
Voilà pour les plus grosses fautes...
Réponse: [Espagnol]El lenguaje de bizabuela, postée le 06-10-2008 à 20:48:28 (S | E)
merci beaucoup a nanou ainsi qu'à pelayo, je n'arrivais pas à retrouver l'article sur lequel le texte etait écrit, j'ai volontairement essayée de faire un petit condensé pour pouvoir l'expliquer en groupe.je constate que je dois retournée à mes exercices.P.S:je me suis concentrée toute la journée avec ce texte, un peu aidée par le correcteur!
nanou, dès demain je me mets aux corrections que vous avez eu la gentillesse de me souligner
Réponse: [Espagnol]El lenguaje de nanou13, postée le 06-10-2008 à 20:53:31 (S | E)
Pardon, Pelayo, mais j'ai joué le jeu et ne suis pas allée voir le journal. Peut-être Bizabuela a-t-elle refait un texte à sa façon(ai-je pensé) et j'ai voulu l'aider à le corriger... Ce n'est pas grave...
Réponse: [Espagnol]El lenguaje de nanou13, postée le 06-10-2008 à 20:59:30 (S | E)
Cela dit, cet article me rappelle une visite de fabrication de "Jamón serrano de patas negras" à Guijüelo, faite avec mon groupe d'élèves et c'était déjà un peu comme cela,en 1999, avec un tas de machines détectant l'humidité, l'air,... Mais ensuite, quel délice!!!