Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Oliver / correction (1)



<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Oliver / correction


Message de iriz32 posté le 21-09-2008 à 11:08:03 (S | E | F)

Bonjour, j'ai un texte a ecrire en Allemand, pouvez vous m'aider à corriger les fautes svp ?

Oliver Fiehns ist ein deutschen 37-jährigen Biochemiker. Er hält beruflich nichts mehr in seiner Heimat. Als er ein interessantes Angebot gehabt hat, nam er an. Er arbeitet so in Kalifornir jetz.

Auf der einen Seite, meine ich dass O. Fiehns Recht anzunehmen gehabt hat. Anderen Länder haben Angeboten besser als in Deutschland. Ein Biochemiker wurde nicht nur aus finanziellen Gründen, sondern auch für unter besseren Bedingungen zu forschen interssieren.

Auf der anderen Seite, selbst wenn diese Land aber attraktive berufliche Perspektiven angebot haben, konnen alles Wissenschatler nicht Deutschland den Rücken kehren : Sie haben kein Anerkennung für ihrer Heimat; und auch bereichern sich die reichen Länder.

Derzeit haben wir diese Haltung unberall. Es kann ein grosses Probleme werden : gewisse Länder beherrscht die andere...

Merci d'avance
=)

-------------------
Modifié par bridg le 21-09-2008 11:20


Réponse: [Allemand]Oliver / correction de n-man, postée le 21-09-2008 à 13:12:52 (S | E)
Bonjour


Oliver Fiehns ist ein deutschen 37-jährigen Biochemiker.
(C'est mieux de changer l'ordre des adjéctifs: => ein 37-jährig.. deutsch.. Biochemiker)

Er hält beruflich nichts mehr in seiner Heimat.
(le sujet de la phrase est "nichts" => il faut décliner "er".)

Als er ein interessantes Angebot gehabt (mieux: bekommen) hat, nam (orthografie) er an. Er arbeitet so in Kalifornir jetz.
("le temps" avant "le lieu" => er arbeitet jet. in Kaliforn.. .)

Auf der einen Seite (peut-être mieux: Einerseits) , meine ich (virgule) dass O. Fiehns Recht anzunehmen gehabt hat.
Qu'est-ce que tu veux exprimer?
Qu'il a eu le droit de l'accepter? => er hatte das Recht es anzunehmen
Ou que c'était une bonne décision d'accepter? => es war richtig es anzunehmen


Anderen Länder haben Angeboten (faux pluriel) besser (adjectif ou adverbe?) =als in Deutschland.
Soit: In ander.. Ländern gibt es ... als in Deutschland.
Soit: Aus ander.. Ländern kamen ... als aus Deutschland.
Soit: Andere Länder haben ... als Deutschland.


Ein Biochemiker wurde nicht nur aus finanziellen Gründen (faire quoi?), sondern auch für unter besseren Bedingungen zu forschen interssieren.
(peut-être la tournure "bessere Forschungsbedingungen" t'aideras. ^^
=> wegen besserer Forschungsbedingungen ou um unter besseren Forschugsbedingungen arbeiten zu können ou um unter besseren Bedingungen forschen zu können)

Auf der anderen Seite (Andererseits), selbst wenn diese Land aber attraktive berufliche Perspektiven angebot (incorrect participe) haben, konnen alles Wissenschatler nicht (position) Deutschland den Rücken kehren : Sie haben keinXX Anerkennung für ihrer Heimat; und auch bereichern sich die reichen Länder.

Derzeit haben wir diese Haltung unberall. Es kann ein grosses Probleme (merci duchemeu) werden : gewisse Länder beherrscht die anderen...



-------------------
Modifié par n-man le 21-09-2008 14:03


Réponse: [Allemand]Oliver / correction de duchemeu, postée le 21-09-2008 à 13:25:05 (S | E)
Première proposition :

Oliver Fiehns ist ein 37-jähriger deutschen Biochemiker. Er hält beruflich nichts mehr in seiner Heimat. Als er ein interessantes Angebot gehabt hat, nam er an. Er arbeitet so in Kalifornir jetz(orthographe+emplacement).

Auf der einen Seite, meine ich dass O. Fiehns Recht anzunehmen gehabt hat. Anderen Länder haben bessere Angeboten als in Deutschland. Ein Biochemiker darf nicht nur aus finanziellen Gründen interessieren(sein), sondern auch für(um) unter besseren Bedingungen zu forschen .

Auf der anderen Seite, auch wenn diese Land aber attraktive berufliche Perspektiven angebot haben(anbietet), konnen alles Wissenschatler nicht Deutschland den Rücken kehren(plutôt : drehen) : Sie haben keine Anerkennung für ihrer Heimat; und auch so bereichern sich die reichen Länder.

Derzeit haben wir diese Haltung unberall. Es kann ein grosses Probleme werden : gewisse Länder beherrscht die andere...



Réponse: [Allemand]Oliver / correction de duchemeu, postée le 21-09-2008 à 13:26:12 (S | E)
mes excuses, il faut retenir la réponse de n-man qui m'a devancé


Réponse: [Allemand]Oliver / correction de iriz32, postée le 21-09-2008 à 13:34:09 (S | E)
Merci beaucoup, j'ai compris mes erreurs.
=)


Réponse: [Allemand]Oliver / correction de iriz32, postée le 21-09-2008 à 13:56:48 (S | E)
Il y avait pas mal de fautes d'attention, ou d'erreur en recopiant :/




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux