Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Le sujet en espagnol (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Le sujet en espagnol
Message de nado65 posté le 23-08-2008 à 14:39:47 (S | E | F)



je suis debutant en espagnol svp aidez moi à savoir si il y'a une difference entre les deux phrases suivantes : nos invitan a comer a casa unos amigos.
unos amigos nos invitan a comer a casa.
merci à tous.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-08-2008 15:05
titre


Réponse: Le sujet en espagnol de dridro, postée le 23-08-2008 à 14:44:53 (S | E)
Hola!
-Aucune différence.
-Dans la première,tu mets l'emphase sur les compléments.
-Dans la seconde,tu mets l'emphase sur le sujet(unos amigos)
A+


Réponse: Le sujet en espagnol de nanou13, postée le 23-08-2008 à 15:42:47 (S | E)
Dridro a très bien expliqué.
Je rajoute, puisque tu es débutant en espagnol, que dans une phrase interrogative, le sujet est après le verbe...


Réponse: Le sujet en espagnol de pili29, postée le 23-08-2008 à 17:43:41 (S | E)
Bonjour, yo añaderia (como nanou13) ya que eres principiante en español, que en la frase interrogativa el"sujet" esta tras el verbo. si! digo como nanou13, pero en español,si esto puede quizas ayudarte, me alegro!amistosamente, pili29


Réponse: Le sujet en espagnol de nado65, postée le 23-08-2008 à 22:17:49 (S | E)
MERCI A VOUS LES AMIS.


Réponse: Le sujet en espagnol de yuma, postée le 28-08-2008 à 17:12:03 (S | E)
Pour pelayo, une ch’tite faute (mais bon…) : pas d’accent sur « fue ».

"Como se aproximaba la noche y nada tenía resuelto, fue a pedir consejo al viejo de la barraca inmediata."


Réponse: Le sujet en espagnol de dridro, postée le 28-08-2008 à 20:58:07 (S | E)
Acentuación de monosílabos: ¿fue o fué?

Empecemos con la regla general: los monosílabos tónicos, es decir, aquellas palabras de una sola sílaba con acento de intensidad, no llevan tilde aunque se trate de una palabra aguda. Leonardo Gómez Torrego en su Gramática didáctica del español ofrece los siguientes ejemplos: sal, mar, mes, seis, vio, soy, dio, fue, fui, Dios, fe, y da.

Vio, dio, fue y fui llevaron tilde antes de 1959, pero a partir de ese año se consideró que debían seguir la regla general y, por tanto, es erróneo escribir: vió, dió, fué, fuí.

Pero hay también una excepción a esta regla: la tilde diacrítica. Cuando un monosílabo tónico ofrece la misma forma que un monosílabo átono, y puede llegar a crear una confusión, se distinguen añadiendo a los tónicos una tilde. Así:

1. dé: forma del verbo dar:

Mi jefe ordena que dé la carta.

de: preposición:

Déjame leer la carta de mi jefe.

2. él : pronombre personal:

Me la dio él y no otra persona.

el: artículo:

El paquete me llegó después de la carta.

3. más: adverbio de cantidad:

No me dieron más cartas para ti.

mas: conjunción adversativa (igual que pero):

Querría ayudarte, mas no sé cómo hacerlo

4. mí: pronombre personal:

Dámelo a mí, que yo se lo daré

mi: adjetivo determinativo posesivo:

Nunca le prestaste tanta atención a mi carta.

5. sé: forma de los verbos saber y ser:

Yo no sé cómo te metes en estos líos. (verbo saber)
Sé sincero cuando te pregunte. (verbo ser)

se: pronombre personal y reflexivo:

Yo se lo avisé. (pronombre personal)
Se lavaba la cabeza. (pronombre reflexivo)

6. sí: pronombre reflexivo o adverbio de afirmación:

Mi jefe siempre me quiere cerca de sí. (pronombre)
Ya te he repetido mil veces que sí . (adverbio)

si: conjunción condicional:

Si me lo hubieras preguntado, te lo hubiera dicho.

En cambio, ti nunca lleva acento (tí), porque no tiene que diferenciarse de ningún ti átono).

7. té: sustantivo:

Siempre terminas bebiéndote mi taza de té.

te: pronombre personal y reflexivo:

Te lo digo siempre pero nunca me escuchas.

8. tú: pronombre personal:

Tú te las das de listo, y luego...

tu: determinativo posesivo:

Tu carta sólo ha venido a complicarlo todo

Lien Internet





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux