<< Forum espagnol || En bas
Traduction Espagnol Français
Message de sabotage posté le 13-08-2008 à 21:01:20 (S | E | F)
Bonjour,
J'aimerais traduire ce petit texte en français, mais il me manque quelques expressions.
Pourriez-vous m'aider et me corriger ?
Merci !
"Jornada intensiva.
El dia a dia de Cristina es de infarto. Seis horas de clase en el instituto, deberes, ingles, voleilbol, natacion, y los sabados, hipica. Se levanta a las 7.45 y se acuesta a las 23.00 horas. Trabaja duro, pero es que quiere ser astronauta y, en segunda opcion, veterinaria. No se quera, le va la marcha.
<< Hago tantas cosas que estoy deseando que lleguen las vacaciones para no pegar ni chapa, pero cuando llega septiembre necesito empezar con todo otra vez>>."
Voici ma traduction :
"Journée intensive.
[...] Six heures de cours au lycée, les devoirs, les cours d'anglais, le volleyball, la natation, et les samedi, l'équitation. Elle se lève à 7h45 et se couche à 23h. Elle travaille dur, mais c'est qu'elle veut être astronaute et, en deuxième option, vétérinaire. Elle ne se plaint pas, cette vie lui convient.
<< Je fais tellement de choses que je désire que viennent les vacances pour ne plus rien faire du tout, mais quand vient le mois de spetembre, je dois commencer avec [...]>>."
Encore merci !
Message de sabotage posté le 13-08-2008 à 21:01:20 (S | E | F)
Bonjour,
J'aimerais traduire ce petit texte en français, mais il me manque quelques expressions.
Pourriez-vous m'aider et me corriger ?
Merci !
"Jornada intensiva.
El dia a dia de Cristina es de infarto. Seis horas de clase en el instituto, deberes, ingles, voleilbol, natacion, y los sabados, hipica. Se levanta a las 7.45 y se acuesta a las 23.00 horas. Trabaja duro, pero es que quiere ser astronauta y, en segunda opcion, veterinaria. No se quera, le va la marcha.
<< Hago tantas cosas que estoy deseando que lleguen las vacaciones para no pegar ni chapa, pero cuando llega septiembre necesito empezar con todo otra vez>>."
Voici ma traduction :
"Journée intensive.
[...] Six heures de cours au lycée, les devoirs, les cours d'anglais, le volleyball, la natation, et les samedi, l'équitation. Elle se lève à 7h45 et se couche à 23h. Elle travaille dur, mais c'est qu'elle veut être astronaute et, en deuxième option, vétérinaire. Elle ne se plaint pas, cette vie lui convient.
<< Je fais tellement de choses que je désire que viennent les vacances pour ne plus rien faire du tout, mais quand vient le mois de spetembre, je dois commencer avec [...]>>."
Encore merci !
Réponse: Traduction Espagnol Français de raul0, postée le 13-08-2008 à 22:32:19 (S | E)
Si has nacido el 01 de enero de 2005 no necesitas ayuda para la traducción
Réponse: Traduction Espagnol Français de nanou13, postée le 13-08-2008 à 22:47:11 (S | E)
Raul a raison: tu dois corriger ta date de naissance...
Réponse: Traduction Espagnol Français de sabotage, postée le 14-08-2008 à 14:00:50 (S | E)
Merci pour votre réponse Pelayo
Réponse: Traduction Espagnol Français de pili29, postée le 14-08-2008 à 14:23:51 (S | E)
Bonjour, la seule chose à rectifier,est ta date de naissance, comme te l'ont fait remarquer raul0 et nanou 13. Félicitation,je dirais que ta traduction est excellente,et dénote une très bonne élève pleine d'ambitions! je pense que tu as seulement besoin d'encouragements, pour attaquer une nouvelle année scolaire 2008/2009.Allez courage !!! et excellente rentrée, avec plein de bonnes notes!!! amitié pili29.
Réponse: Traduction Espagnol Français de sabotage, postée le 14-08-2008 à 14:41:43 (S | E)
Merci bien
J'ai modifié ma date de naissance, merci de me l'avoir fait remarqué !
Bonnes vacances !
Réponse: Traduction Espagnol Français de nanou13, postée le 14-08-2008 à 15:44:17 (S | E)
La précédente correction me semble parfaite; j'aurais peut -être traduit "el día a día" par la routine quotidienne
Réponse: Traduction Espagnol Français de cassandre974, postée le 15-08-2008 à 09:48:41 (S | E)
Salut à tous en fait je me demandais ( justement lol ) si vous pouviez me donner des expressions simple et courante en espagnol que vous connaissez . J'en connais que tres peu comme :
Etre d'accord avec quelqu'un : estar de acuerdo con ( d'ailleurs dit on si estas de acuerdo pour dire si tu es d'accord ?? )
Etre comme les 2 doigts de la main : Ser como carne y una .
Enfin que tres peu , je vous remercie .
Cordialement ,
Cassandre .
Réponse: Traduction Espagnol Français de nanou13, postée le 15-08-2008 à 10:32:07 (S | E)
Tu voudrais quel type d'expressions? Des proverbes? Des expressions de la vie de tous les jours? C'est très vague et il y en a tant...
Quand tu ouvres le site "espagnolfacile", tous les jours, tu as un proverbe.
¡Valor y ánimo! (courage!)