<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]les voyages
Message de bizabuela posté le 10-06-2008 à 19:10:20 (S | E | F)
bonjour a tous. J'ai un petit texte a vous soumettre pouvez vous me dire s'il est correct ?
Cuando viajamos en país extranjero tenemos miedo olvidar nuestros documentos; así, nuestros pasaportes sobre los cuales serán puesto el visado del aduanero.Debemos preparar el equipaje, una maleta por persona para un mes de vacaciones . Tomar el avión por la primera vez, es muy exitant aunque estresando, la azafata nos pide atar nuestros cinturones porque pueda se despega y no fumar durante el vuelo.El equipaje se agita alrededor de nosotros y a continuación va a sentarse; mientra el avión comienza a despegar despacio para agarrar de la velocida; luego, sobrevolemos la tierra bebiendo un zumo de fruto y aterrisamos en un país que no conocemos su langua ¡Qué fastidio !
Message de bizabuela posté le 10-06-2008 à 19:10:20 (S | E | F)
bonjour a tous. J'ai un petit texte a vous soumettre pouvez vous me dire s'il est correct ?
Cuando viajamos en país extranjero tenemos miedo olvidar nuestros documentos; así, nuestros pasaportes sobre los cuales serán puesto el visado del aduanero.Debemos preparar el equipaje, una maleta por persona para un mes de vacaciones . Tomar el avión por la primera vez, es muy exitant aunque estresando, la azafata nos pide atar nuestros cinturones porque pueda se despega y no fumar durante el vuelo.El equipaje se agita alrededor de nosotros y a continuación va a sentarse; mientra el avión comienza a despegar despacio para agarrar de la velocida; luego, sobrevolemos la tierra bebiendo un zumo de fruto y aterrisamos en un país que no conocemos su langua ¡Qué fastidio !
Réponse: [Espagnol]les voyages de imane81, postée le 10-06-2008 à 20:41:17 (S | E)
Cuando viajamos en país extranjero tenemos miedo olvidar nuestros documentos; así, nuestros pasaportes sobre los cuales serán puesto el visado del aduanero.Debemos preparar el equipaje, una maleta por persona para un mes de vacaciones . Tomar el avión por la primera vez, es muy exitant aunque estresando, la azafata nos pide atar nuestros cinturones porque pueda se despega y no fumar durante el vuelo.El equipaje se agita alrededor de nosotros y a continuación va a sentarse; mientra el avión comienza a despegar despacio para agarrar de la velocida; luego, sobrevolemos la tierra bebiendo un zumo de fruto y aterrisamos en un país que no conocemos su langua ¡Qué fastidio !
cunado viajemos en un país extranjero tenemos miedo a olvidar nuestros documentos como nuestros pasaportes sobre los cuales serán puesto el visado del aduanero.Debemos preparar el equipaje, una maleta por persona para un mes de vacaciones . Tomar el avión por la primera vez, es muy exitant aunque estresante,
la azafata nos pide atar nuestros cinturones porque puede que se despigue y no fumar durante el vuelo.El equipaje se agita alrededor de nosotros y a continuación va a sentarse mientra el avión comienza a despegar despacio, para agarrar de la velocida; luego, sobrevolamos la tierra bebiendo un zumo de fruta y aterrizamos en un pais cuyo no conocemos la idioma
en fait apres cuando on met le sunjunctif
on dit tengo miedo a algo/ o a hacer algo
asi : veut dire comme ca, ainsi , c est comme pour dire asi es la vida
se despigue : subjonctif
sobrevolar
aterrizar
cuyo = dont
d apres ce que je sais
-------------------
Modifié par imane81 le 10-06-2008 20:41
Réponse: [Espagnol]les voyages de nanou13, postée le 10-06-2008 à 21:33:58 (S | E)
Pas d'accord avec les remarques précédentes:
On met le subjonctif après "cuando" quand il y a une idée de futur seulement, ce qui n'est pas le cas ici (ex: cuando sea mayor= quand je serai plus grand)
Cuando viajamos en país extranjero nos da miedo olvidar nuestros documentos; así, nuestros pasaportes sobre los cuales será puesto(accord avec visa, mais l'espagnol préfère la voix active=pondrán) el visado del aduanero.Debemos preparar el equipaje, una maleta por persona para un mes de vacaciones . Tomar el avión por la(pas d'article ici) primera vez, es muy exitante(pas sûr!) aunque estresante, la azafata nos pide que (+ subjonctif) atar nuestros cinturones porque puede(ou bien le conditionnel) se despega ( mover)y no fumar (que no + subj)durante el vuelo.El equipaje se agita alrededor de nosotros y a continuación va a sentarse; mientras el avión comienza a despegar despacio para agarrar (aumentar) velocidad; luego, sobrevolamos la tierra bebiendo un zumo de fruta y aterrizamos en un país cuya lengua desconocemos ¡Qué fastidio !
Cela me paraît mieux...
Réponse: [Espagnol]les voyages de anma, postée le 10-06-2008 à 23:03:20 (S | E)
"Equipaje" en espagnol signifie "bagages". Je pense qu'ici, il faudrait mettre "tripulación" qui correspond au mot français "équipage": La tripulación se agita...
Cuando viajamos a un país extranjero...
Réponse: [Espagnol]les voyages de nanou13, postée le 11-06-2008 à 08:53:33 (S | E)
Tu as raison, Anma...