Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]traduction cours texte (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]traduction cours texte
Message de abraca posté le 18-05-2008 à 16:08:17 (S | E | F)

Bonjours, j'ai ce texte à traduire en français.
" Bien es verdad que las democracias occidentales se apresuraban una tras otra a reconocer al gobierno de Burgos : un puñado de oficiales facciosos en torno a Francisco Franco. La República española no era más que el fantasma agonizante de un Estado de derecho ; no contaba ya para nada."

Voila la traduction que j'en ai fait :
" Il est bien vrai que les démocraties occidentales s'empressaient de reconnaître le gouvernement de Burgos : une poignée d'officiels rebelles autour de Francisco Franco. La République espagnole n'était rien d'autre qu'un fantasme agonisant d'un État de droit ; cela ne comptait déjà pour rien."

Je voudrais savoir si j'ai bien compris le texte et si la traduction est bonne car je n'en ai pas l'impression.
Merci d'avance.


Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de elyaguila, postée le 18-05-2008 à 16:20:13 (S | E)
C'est bon, tu as bien compris le sens du texte, bravo!


Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de pili29, postée le 18-05-2008 à 16:31:39 (S | E)
oui c'est bon, tu as très bien compris le sens du texte! tu devrais avoir une bonne note


Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de nanou13, postée le 18-05-2008 à 18:25:19 (S | E)
Les corrections de Pelayo me semblent judicieuses; peut-être pour la dernière aurais-je mis: "ne comptaient plus pour rien"...(même si c'est "ya no" qui se traduit par "ne...plus" ...


Réponse: [Espagnol]traduction cours texte de kristalli, postée le 23-05-2008 à 20:12:41 (S | E)
Pelayo a raison. 'El fantasma' signifie le fantôme, et dans quelques cas le fantasme, dans le sens d'une hallucination, d'une illusion.
Je crois que les deux façons sont équivalentes pour la traduction française. Le contexte reste sensiblement le même.
J'espère que ça aura pu t'aider.





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux