Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]conversation (correction) (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]conversation (correction)
Message de suzon10 posté le 05-05-2008 à 20:50:02 (S | E | F)

voilà on m'a demandé de faire un dialoque comme ceci en español.
Pouvez-vous m'aider à le corriger et le reformulez si nécessaire.
merci.

hola,
sentemos! está pues aquí por reemplazar señora .....al puesto de vendedor en la panadería.
primero voy pedir de llenar esta papeleta de identidad.

¿cómo se llama?
Me llamo ......
¿cuántos años tiene?
tengo ..........años.
¿cuándo nació?
nací el .......de ............de.........
¿dónde nació?
nací en
¿Cuál es tu nacionalidad?
mi nacionalidad es ....
¿dónde vive?
vivo en .....
¿qué idiomas habla?
hablo francés y español.

de acuerdo
muchas gracias mañana a las ocho.

adíos!!

-------------------
Modifié par bridg le 05-05-2008 21:25


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 05-05-2008 à 21:19:26 (S | E)
pensez-vous qu'il manque du texte???


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de june33, postée le 05-05-2008 à 21:19:56 (S | E)
Avec toute la bonne volonté du monde, il est difficile de t'aider. On devine à peine ton discours.
Refais-le et n'oublie pas qu'il ne faut pas mélanger le vouvoiement avec le tutoiement.


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de inconito, postée le 05-05-2008 à 21:38:59 (S | E)
quiere habla español puede me ayudar por favor gracias


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 05-05-2008 à 21:40:29 (S | E)
hola,
! está pues aquí por reemplazar señora .....al puesto de vendedor en la panadería.
primero voy pedir de llenar esta papeleta de identidad.

¿cómo se llama?
Me llamo ......
¿cuántos años tiene?
tengo ..........años.
¿cuándo nació?
nací el .......de ............de.........
¿dónde nació?
nací en
¿Cuál es tu nacionalidad?
mi nacionalidad es ....
¿dónde vive?
vivo en .....
¿qué idiomas habla?
hablo francés y español.

de acuerdo
muchas gracias mañana a las ocho.

adíos!!

voici mon texte en français:

bonjour,
assayez-vous!
vous êtes donc ici pour remplacer madame ...... au poste de vendeuse dans la boulangerie......
tous d'abord je vais vous demander de remplir cette fiche d'identité.
-
-
-
-
-
-

merci beaucoup à demain 8 heures !!
en revoir!!


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de nanou13, postée le 05-05-2008 à 22:07:02 (S | E)
hola,
!Siéntese(impératif,usted) está pues aquí por(para, car c'est le but) reemplazar(A devant un COD de personne)la señora .....al puesto de vendedora en la panadería.
primero voy pedir(IR A + infinitif) de llenar(PEDIR QUE + subjonctif) esta papeleta(non, ce mot ne va pas) de identidad.

¿cómo se llama?
Me llamo ......
¿cuántos años tiene?
tengo ..........años.
¿cuándo nació?
nací el .......de ............de.........
¿dónde nació?
nací en
¿Cuál es tu(Mets l(adjectif possessif de la 3è personne, car tu vouvoies) nacionalidad?
mi nacionalidad es ....(plutôt: soy (et l'adjectif; par ex: francesa))
¿dónde vive?
vivo en .....
¿qué idiomas habla?
hablo francés y español.

de acuerdo
muchas gracias ; hasta mañana, a las ocho.

adiós!!




Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de caridad, postée le 06-05-2008 à 04:40:34 (S | E)
"voy a pedirle que rellene..." : subjonctif dans la subordonnée après un verbe de volonté.


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de powerduck, postée le 06-05-2008 à 13:57:49 (S | E)
le texte qui serait correcte est:
¡hola!
¿Esta aqui para remplazar el puesto de nuestra antigua panadera?
¡si!
vale,le voy a preguntar algunas cosas que llenare en esta hoja.
¿como se llama?
mi nombre es ...
¿cuantos años tiene?
tengo.... años
¿su fecha de nacimiento y su nacionalidad?
nacio el..... y soy....
¿su direccion?
en....calle....numero....
¿que idiomas habla usted?
hablo el frances y el español.
¡vale,si puede venir miercoles a las 8 seria estupendo!
¡adios!
¡adios!

je n ai pas mis les accents a vous de les trouves!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de valeric, postée le 06-05-2008 à 19:24:14 (S | E)
hola

me llamo valentina. y habla lo español nada


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de txiki22, postée le 07-05-2008 à 10:20:05 (S | E)
Hola señora,
Sientese por favor. Usted está aquí para reemplazar la panadera. Voy a pedirla rellenar algunas informaciones personales.

-¿Cómo se llama?
Me llamo Raúl
-¿Cuántos años tiene?
Tengo 35 años
-¿Cuándo nació?
Nací el 7 de Diciembre de 1970
-¿Dónde nació?
Nací en Barcelona
-¿Cuál es su nacionalidad?
Yo soy española
-¿Dónde vive?
Vivo en la calle San Pedro del barrio El Grande en Barcelona
-¿Qué idiomas habla?
Hablo correctamente el francés y el español

Muy bien, de acuerdo, muchas gracias de haber pasado.
Usted comenzará el lunes a las 8 de la mañana.



Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de cepillin, postée le 07-05-2008 à 10:35:55 (S | E)
txiki22 ha hecho la mejor traduccion. Solo habria que cambiarle :
VOY A PEDIRLE QUE LLENE ALGUNAS INFORMACIONES PERSONALES


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de txiki22, postée le 07-05-2008 à 10:54:08 (S | E)
Bonjour Cepellin,

'voy a pedirle' c'est bien. On l'utilise pour les hommes et le femmes.

'voy a pedirla' c'est aussi bien. Mais on l'utilise pour les femmes.

Dans ce texte on parle à une femme donc tout le deux sont correctes.

On peut dire 'voy a pedirla rellenar algunas informaciones personales'

-------------------
Modifié par txiki22 le 07-05-2008 10:55


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 07-05-2008 à 16:23:48 (S | E)
voilà j'ai regrouper 3 façons différente de reformuler mon texte de départ.
pouvez-vous me dire si il y a encore des fautes et lequels d'après sera le mieu???? Le 1 , 2 , 3 .

merci d'avance !!!!!!!!!!
1/

hola,
!Siéntese está pues aquí para reemplazar a la señora .....al puesto de vendedora en la panadería.
primero voy a pedir que llene este papel de identidad.

¿cómo se llama?
Me llamo ......
¿cuántos años tiene?
tengo ..........años.
¿cuándo nació?
nací el .......de ............de.........
¿dónde nació?
nací en
¿Cuál es su nacionalidad?
soy......
¿dónde vive?
vivo en .....
¿qué idiomas habla?
hablo francés y español.

ou

2/
¡hola!
¿Esta aquí para remplazar el puesto de nuestra antigua panadera?
¡sí!
vale,le voy a preguntar algunas cosas que llenare en esta hoja.
¿cómo se llama?
mi nombre es ...
¿cuántos años tiene?
tengo.... años
¿su fecha de nacimiento y su nacionalidad?
nació el..... y soy....
¿su dirección?
en....calle....número....
¿que idiomas habla usted?
hablo el francès y el español.
¡vale,si puede venir miércoles a las 8 seria estupendo!
¡adíos!
¡adíos!

ou

3/
Hola señora,
Sientese por favor. Usted está aquí para reemplazar la panadera. Voy a pedirla rellenar algunas informaciones personales.

-¿Cómo se llama?
Me llamo .....
-¿Cuántos años tiene?
Tengo .... años
-¿Cuándo nació?
Nací ..........
-¿Dónde nació?
Nací ..............
-¿Cuál es su nacionalidad?
yo soy..........
-¿Dónde vive?
Vivo en ............. en ..............
-¿Qué idiomas habla?
Hablo correctamente ..............

Muy bien, de acuerdo, muchas gracias de haber pasado.
Usted comenzará el lunes a las 8 de la mañana.



de acuerdo
muchas gracias ; hasta mañana, a las ocho.

adiós!!



Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de caridad, postée le 07-05-2008 à 16:47:37 (S | E)
Je maintiens ma version :

"voy a pedirLE (QUE) REllene..." :

"pedirLE" parce qu'ici on a un pronom pers. C.O.I. et non un C.O.D. (cf grammaire),

"que" n'est pas strictement obligatoire... mais pas superflu non plus !,

"rellenar" est le verbe qui s'applique le mieux s'il s'agit de remplir un formulaire, il doit être au subjonctif dans la subordonnée après un verbe de volonté.



Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 07-05-2008 à 18:39:20 (S | E)
caridad pense le 3 et vous quand pensez-vous ???


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de nanou13, postée le 07-05-2008 à 20:06:23 (S | E)
Je suis d'accord avec le commentaire précédent; j'aurais rajouté "A(devant un COD de personne) la panadera"; et "muchas gracias POR".


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 08-05-2008 à 10:19:14 (S | E)
3/
Hola señora,
Sientese por favor. Usted está aquí para reemplazar la panadera. Voy a pedirle (que) rellene..." algunas informaciones personales.
-¿Cómo se llama?
Me llamo .....
-¿Cuántos años tiene?
Tengo .... años
-¿Cuándo nació?
Nací ..........
-¿Dónde nació?
Nací ..............
-¿Cuál es su nacionalidad?
yo soy..........
-¿Dónde vive?
Vivo en ............. en ..............
-¿Qué idiomas habla?
Hablo correctamente ..............
Muy bien, de acuerdo, muchas gracias por de haber pasado.
Usted comenzará el lunes a las 8 de la mañana.
de acuerdo
muchas gracias ; hasta mañana, a las ocho.
adiós!!

voila !!


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de nanou13, postée le 08-05-2008 à 10:44:54 (S | E)
muchas gracias por haber pasado.("por" à la place de "de")
"siéntese"(accent)
Sinon, tout me paraît bien!


Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de celines, postée le 08-05-2008 à 10:47:54 (S | E)
Je pense aussi que tout est correct, mais j'aurais juste une petite remarque:
'¡Adiós!'au lieu de 'adiós!!'.






Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de suzon10, postée le 08-05-2008 à 11:04:24 (S | E)
3/
Hola señora,
Sientese por favor. Usted está aquí para reemplazar la panadera. Voy a pedirle (que) rellene..." algunas informaciones personales.
-¿Cómo se llama?
Me llamo .....
-¿Cuántos años tiene?
Tengo .... años
-¿Cuándo nació?
Nací ..........
-¿Dónde nació?
Nací ..............
-¿Cuál es su nacionalidad?
yo soy..........
-¿Dónde vive?
Vivo en ............. en ..............
-¿Qué idiomas habla?
Hablo correctamente ..............
Muy bien, de acuerdo, muchas gracias por haber pasado.
Usted comenzará el lunes a las 8 de la mañana.
de acuerdo
muchas gracias ; hasta mañana, a las ocho.
¡¡adiós!!

voila !!



Réponse: [Espagnol]conversation (correction) de anma, postée le 08-05-2008 à 18:04:13 (S | E)
A la panadera

Au lieu de "por haber pasado", por haber venido.





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux