Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Passer du style direct au style indirect (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Passer du style direct au style indirect
Message de ana18 posté le 04-03-2008 à 18:57:33 (S | E | F)

Bonjour, voila j'ai le texte suivant a passer au style indirect et j'aimerai savoir si ce que j'ai fait est juste surtout au niveau des temps. Merci d'avance.

Style direct:
Los padres celebraron consejo de guerra.

Esto es intolerable - dijo él.
Lo es - dijo ella -. Creo que me fugaría con el primer hombre que me llevase a una casa para los dos solos.
Pero tú aún me quieres, ¿ no ?
Te quiero.
Podríamos escribir al Defensor del Pueblo.
No sé si lo entendería. A fin de cuentas tenemos unos hijos encantadores. Supongo que muchos nos envidian.
Pero yo quiero estar sola contigo dijo ella.

Style indirect
Los padres celebraron consejo de guerra

El padre dijo que esto es intolerable. La madre contesto que lo es y cree que su fuga con el primer hombre que se llevase a una casa para los dos solos. El padre pregunto si elle le quiere aun. La madre contesto que ella le quiere. El padre dice que pondren escribir al Defensor del Pueblo. Ella contesto que no sabe si lo entenderia. A fin de cuenta tienen unos hijos encantadores. Supone que muchos le envidian. Pero ella quiere estar sola con el.

Merci


Réponse: [Espagnol]Passer du style direct au style indirect de caridad, postée le 04-03-2008 à 20:04:05 (S | E)
Comme en français, tu dois respecter la concordance des temps : « le père a dit que c’était intolérable » ; tu ne dois pas changer de temps dans le cours du récit : « dijo, contestó.. (attention aux accents) »/« el padre dice… »

« el primer hombre que se llevase », ça veut dire “le premier homme qui s’amènerait”

« pondren » ? d’où ça sort ? revois la conjugaison de « poder ».

« su fuga », c’est « sa fuite », pas un verbe conjugué

Y’a encore beaucoup à dire, mais j’en laisse un peu pour les autres !





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux