<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]una tarjeta postal
Message de sapatero posté le 02-03-2008 à 16:28:28 (S | E | F)
Bonjour navré de vous déranger mais voyez vous j'ai une devoir maison d'espagnol(e) qui consiste à faire une carte postale en étant un espagnol(e) sur Paris et de même en utilisant le passé simple et le passé composé mais ma difficulté c est l'utilisation du passé simple et le passé composé d'une façon régulière.veuillez m'aider sur ce point svp s'il vous plaît. cordialement.
voici en francais:
chers Parent,
Je vous écris de Paris, plus précisément(à) de la terrasse d'un café de la Rue du Faubourg Saint Honoré où est situé le vers les Champs Élysées.Ici, les gens sont sympathiques. J'aimerais rester ici toute ma vie, d'ailleurs je me demande ce que vous faites en ce moment. En tout cas moi je m'amuse bien ici, en plus j'ai visité la tour Eiffel, le Musée du Louvre, l'Arc de triomphe et les galeries Lafayette où je vous ai acheté plein de choses. Et pour finir j'ai rencontré Mr xx en personne.J' attends impatiemment de vous revoir.Votre fils, Lucas.
voici en espagnole :
queridos Padre, le escribo de Paris más concretamente a la terraza de un café de la Calle del Suburbio Santo Honrado dónde se sitúa el Campo Élysée. Aquí, la gente es simpatico, me quisiera seguir siendo aquí toda la vida, por otra parte me pregunto Lo que hicieron actualmente. En cualquier caso mí me divierto bien aquí, además visité la Torre Eiffel, el Museo del Louvre, el Arco de triunfo y la galería Lafayette dónde lo he comprado lleno de cosa y para encontré señor xxx en persona.espero impacientemente de revisarles vosotros , lucas.
-------------------
Modifié par bridg le 02-03-2008 16:38
1/Il y a des limites à la crédibilité de l'histoire. Nom du haut personnage cité, retiré.
2/ la traduction étant du mot à mot, il y a les mêmes erreurs en espagnol qu'en français.
Message de sapatero posté le 02-03-2008 à 16:28:28 (S | E | F)
Bonjour navré de vous déranger mais voyez vous j'ai une devoir maison d'espagnol
voici en francais:
chers Parent,
Je vous écris de Paris, plus précisément
voici en espagnole :
queridos Padre, le escribo de Paris más concretamente a la terraza de un café de la Calle del Suburbio Santo Honrado dónde se sitúa el Campo Élysée. Aquí, la gente es simpatico, me quisiera seguir siendo aquí toda la vida, por otra parte me pregunto Lo que hicieron actualmente. En cualquier caso mí me divierto bien aquí, además visité la Torre Eiffel, el Museo del Louvre, el Arco de triunfo y la galería Lafayette dónde lo he comprado lleno de cosa y para encontré señor xxx en persona.espero impacientemente de revisarles vosotros , lucas.
-------------------
Modifié par bridg le 02-03-2008 16:38
1/Il y a des limites à la crédibilité de l'histoire. Nom du haut personnage cité, retiré.
2/ la traduction étant du mot à mot, il y a les mêmes erreurs en espagnol qu'en français.
Réponse: [Espagnol]una tarjeta postal de nicks0206, postée le 03-03-2008 à 02:23:57 (S | E)
Bonsoir,
Voici mes remarques :
Queridos padre?, le( en pluriël) escribo de París más concretamente a la terraza de un café de la Calle del Suburbio Santo Honrado dónde se sitúa el Campo Élysée. Aquí, la gente es simpatico(gente mot féminin..et il manque un accent , ),me(de trop) quisiera seguir siendo ( quedarme)aquí toda la vida, por otra parte(=además) me pregunto Lo que hicieron actualmente(qué estáis haciendo en este momento). En cualquier caso (de todos modos)mí ( de trop) me divierto bien(mucho) aquí, además visité la Torre Eiffel, el Museo del Louvre, el Arco de triunfo y la galería Lafayette dónde lo(= para tus padres= COI) he comprado lleno de cosa (muchas cosas)y para(?????? il manque un verbe) encontré (il manque : al )señor xxx (en persona, de trop)).Espero impacientemente (de revisarles) volver a veros (vosotros) , Lucas.
Je vous souhaite bonne chance.
Nicks