Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Auydarme por favor (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Auydarme por favor
Message de lizie posté le 11-02-2008 à 20:54:18 (S | E | F)

HOLA!!


¿ Puede decirme si es bien?


Este texto habla de la educación de los jóvenes que están en mala vía; y quienes cometieron delitos.
La sanción es radical; en efecto, deben aplicar al pie de la letra sanción del juez; que no cumpliran una condena; pero por ejemplo han de enseñar a leer a un niño analfabeto.
El desenlace es feliz; y todo esto pasa bien. Es una manera de hacerlos reflexionar.
Obedecen al juez porque saben bien que tienen suerte, y porque es su última posibilidad de ponerse sobre el camino correcto.


El juez los acompañan. Los protegen; permitiéndoles la integración social que siempre no es posible para todos. No obstante las cifras muestran que se queda de allí a la deriva. En efecto, las numerosas recidivas se efectuan. Para evitar esto, los condenan; porque para ellos es una manera cierta de darles una oportunidad.


La foto muestra a jóvenes en cierto modo en tren de hacer un pélerinage con el fin de rescatar sus faltas. Esto está considerado como un castigo por los jóvenes; mientras que hecha, es sólo una suerte que les es atribuida. Esto que fue dicho; es muy eficaz porque esto les permite imaginarse un futuro viendo la dureza de la sociedad que hay que respetar


GRACIAS



Réponse: [Espagnol]Auydarme por favor de dec4, postée le 11-02-2008 à 21:19:23 (S | E)
Hola,

Este texto habla de la educación de los jóvenes que están en mala vía; y (manque de prépostion, regarde le verbe) quienes cometieron delitos.
La sanción es radical; en efecto (cherche la bonne traduction), deben aplicar al pie de la letra (manque d'article)sanción del juez; que no cumpliran una condena(à refaire et attention aux accents); pero por ejemplo han de enseñar a leer a un niño analfabeto.
El desenlace es feliz; y todo esto pasa bien. Es una manera de hacerlos reflexionar.
Obedecen al juez porque saben bien que tienen suerte, y porque es su última posibilidad de ponerse sobre el camino correcto(change l'expression).


El juez los acompañan(qui est le sujet?, fait l'accord entre le verbe et le sujet). Los protegen(même problème); permitiéndoles la integración social que siempre no es posible para todos. No obstante las cifras muestran que se queda de allí a la deriva. En efecto, las numerosas recidivas se efectuan. Para evitar esto, los condenan; porque para ellos es una manera cierta de darles una oportunidad.


La foto muestra a jóvenes en cierto modo en tren de hacer un pélerinage con el fin de rescatar sus faltas. Esto está considerado como un castigo por los jóvenes; mientras que hecha, es sólo una suerte que les es atribuida. Esto que fue dicho; es muy eficaz porque esto les permite imaginarse un futuro viendo la dureza de la sociedad que hay que respetar



- Ça serait bien si tu essayais de traduire sans l'aide d'un traducteur. Ils sont pas si bons qu'on croit.



Réponse: [Espagnol]Auydarme por favor de guapa, postée le 15-02-2008 à 21:43:03 (S | E)
Deben aplicar al pie de la letra la(adverbio) sanción del juez . Si no (subjunción de condición)cumpliran una condena...
Obedescan (verbo conjugado) al juez porque...
El juez los acompaña ( a ellos, los jovenes en acuerdo al verbo acompañar)...
Las cifras muestran que se quedan( igual que el anterior) de ahí a la deriva...
La foto muestra a jovenes en cierto modo haciendo ( en train de hacer no existe en español y se traduce en verbos consecutivos con la terminación ando, endo iendo, mas la raiz del verbo hacer + endo haciendo Ej. cocinando comiendo etc).
me disculpo por no escribir todo el texto pero puedes comprender.


Réponse: [Espagnol]Auydarme por favor de margoton, postée le 16-02-2008 à 22:30:26 (S | E)
"ser bien" no se dice




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux