<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]dialogue
Message de rosiine posté le 06-02-2008 à 21:42:52 (S | E | F)
bonjour, pouvez-vous me dire si ce dialogue est correcte ?
merci d'avance
_ Perdón señoria, ¿trabaja usted al aeropuerto ?
_Si, ¿ quierre informaciónes ?
_Si, he perdido mi maleta.
_¿ Cómo es ?
_Roja, con cremallera.
_¿ Hay candado ?
_Si, dos.
_De acuerdo, sigue mi por favor.
(Van delante de un ordenador).
_Miro si una maleta corresponde a su descripción.
_¿ La encontra ?
_No, sólo veo maletas negras y una blanca.
_Es molesto.
_Si, claro, por favor espera un poco.
_Tengo prisa por ir a mi casa.
_Lo siento, es muy raro que...
(un hombre pasa con un maleta blanca en su carretilla).
_ Me recuerdo, he tomado la maleta de mi marido. ¡Señor! ¡Usted ha tomado mi maleta!
Voila, merci à ceux qui ont eu le courage de tout lire
Message de rosiine posté le 06-02-2008 à 21:42:52 (S | E | F)
bonjour, pouvez-vous me dire si ce dialogue est correcte ?
merci d'avance
_ Perdón señoria, ¿trabaja usted al aeropuerto ?
_Si, ¿ quierre informaciónes ?
_Si, he perdido mi maleta.
_¿ Cómo es ?
_Roja, con cremallera.
_¿ Hay candado ?
_Si, dos.
_De acuerdo, sigue mi por favor.
(Van delante de un ordenador).
_Miro si una maleta corresponde a su descripción.
_¿ La encontra ?
_No, sólo veo maletas negras y una blanca.
_Es molesto.
_Si, claro, por favor espera un poco.
_Tengo prisa por ir a mi casa.
_Lo siento, es muy raro que...
(un hombre pasa con un maleta blanca en su carretilla).
_ Me recuerdo, he tomado la maleta de mi marido. ¡Señor! ¡Usted ha tomado mi maleta!
Voila, merci à ceux qui ont eu le courage de tout lire
Réponse: [Espagnol]dialogue de mandine42, postée le 07-02-2008 à 15:36:17 (S | E)
Bonjour,
-señora (pas "-ria")
-"travailler à l'aéroport" veut dire travailler DANS l'aéroport, il n'y a pas de mouvement donc ce n'est pas la préposition "a" qu'il faut utiliser
-quiere (un seul "r")
-informaciones (pas d'accent au pluriel)
-n'oublie pas l'accent sur le "si" qui veut dire "oui"
-"hay" ne vas pas très bien ici, essaye de reformuler avec un autre verbe
-"sigue mi" n'existe pas c'est l'impératif que tu dois utiliser ici:
pour un verbe comme "seguir" on aura une terminaison en "a", on utilise ensuite le pronom COD et comme il y a enclise on le "colle" au verbe
-"van delante de un ordenador" ne convient pas trop, je mettrais plutôt "se dirigen hacia un ordenador"
-"encontrar" est un verbe qui diphtongue en "ue"
-"esperar" doit être à l'impératif donc comme c'est un verbe en "ar" la terminaison sera en "e"
-"Tengo prisa,"après tu devrais reformuler avec par exemple une obligation personnelle comme "tener que+subjonctif"
-"recuerdo" (pas de pronom)
Voilà essaye de corriger les fautes
Réponse: [Espagnol]dialogue de rosiine, postée le 08-02-2008 à 18:19:47 (S | E)
Merci beaucoup pour ta réponse !!
Réponse: [Espagnol]dialogue de natuargentinee, postée le 08-02-2008 à 18:43:43 (S | E)
¿trabaja usted en el aeropuerto?
je suis argentinee, je sais espagnol
mais je ne sais pas parler francés
in that moment i have to go
tomorrow y tallk to you
byeee sorrryy
Réponse: [Espagnol]dialogue de samirou, postée le 09-02-2008 à 16:37:32 (S | E)
coucou vous allez bien bande de bollos