<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Por Favor... correction... :-)
Message de raul10 posté le 18-12-2007 à 20:05:44 (S | E | F | I)
Bonjour à tous !
Je dois rendre une rédaction en espagnol pour demain, j'ai déjà rédigé la rédaction, ce qui m'a pris pas mal de temps. Je pense qu'il n'y a pas beaucoup de fautes, mais j'aimerais quand même que quelqu'un fasse une lecture pour me le confirmer.
Voila le texte :
Mi primera memoria de alumno sube a años, voy a contárselo. Tenía en la época sólo algunos años mientras que este sábado, un sábado como otros a primera vista, se transformó en un calvario verdadero. En efecto, este día correspondía al día donde un médico debía venir a la escuela con el fin de administrarnos un piqure. A esta edad, no era muy valiente, y nada que entender la palabra "piqure" me asuste. Cuando llegó la hora fatídica, y más precisamente, cuando vi a mi profesor de la época ponerse por el brazo para llevarme en la pequeña sala, comprendí que era demasiado tarde y que no podía más encontrar de excusa para evitar esta tortura. La sala donde el médico me esperaba para hacerme el piqure habitualmente servía de enfermería y desempeñaba un olor fuerte de medicinas, lo que sólo reforzaba mi temor. De repente, sin prevenirme hasta, el médico me tomó el brazo y me administró la vacuna... no había tenido pena... ¿ Cómo esto le era posible ? Sin embargo mi hermano me había contado tanto de cosa terroríficas a propósito de las vacunas... He aquí mi primera memoria en relación con la escuela.
Au cas ou vous auriez un problème pour m'aider... je vous donne en français ce que j'ai voulu dire (je sais que faire un texte en français pour le traduire par la suite n'est pas une bonne chose à faire... mais je préfère. ^^)
Mon premier souvenir d'écolier remonte à des années, je vais vous le conter. Je n'avais à l'époque que quelque années lorsque que ce samedi, un samedi plutôt banal à première vue, se transforma en un véritable calvaire. En effet, ce jour correspondait au jour ou un médecin devait venir à l'école afin de nous administrer une piqure. A cet âge, je n'étais pas très courageux, et rien qu'entendre le mot "piqure" me faisait trembler. Quand l'heure fatidique arriva, et plus précisément, quand je vis mon professeur de l'époque me prendre par le bras pour m'emmener dans la petite salle, je compris qu'il était trop tard et que je ne pouvais plus trouver d'excuse pour éviter cette torture. La salle ou le médecin m'attendait pour me faire la piqure servait habituellement d'infirmerie et dégageait une forte odeur de médicaments, ce qui ne faisait que renforcer ma crainte. Tout à coup, sans même me prévenir, le médecin me pris le bras et m'administra le vaccin... je n'avais pas eu mal... Comment cela était il possible ? Pourtant mon frère m'avait raconté tant de chose terrifiantes à propos des vaccins... Voici mon premier souvenir en relation avec l'école.
Merci d'avance ! :-)
Message de raul10 posté le 18-12-2007 à 20:05:44 (S | E | F | I)
Bonjour à tous !
Je dois rendre une rédaction en espagnol pour demain, j'ai déjà rédigé la rédaction, ce qui m'a pris pas mal de temps. Je pense qu'il n'y a pas beaucoup de fautes, mais j'aimerais quand même que quelqu'un fasse une lecture pour me le confirmer.
Voila le texte :
Mi primera memoria de alumno sube a años, voy a contárselo. Tenía en la época sólo algunos años mientras que este sábado, un sábado como otros a primera vista, se transformó en un calvario verdadero. En efecto, este día correspondía al día donde un médico debía venir a la escuela con el fin de administrarnos un piqure. A esta edad, no era muy valiente, y nada que entender la palabra "piqure" me asuste. Cuando llegó la hora fatídica, y más precisamente, cuando vi a mi profesor de la época ponerse por el brazo para llevarme en la pequeña sala, comprendí que era demasiado tarde y que no podía más encontrar de excusa para evitar esta tortura. La sala donde el médico me esperaba para hacerme el piqure habitualmente servía de enfermería y desempeñaba un olor fuerte de medicinas, lo que sólo reforzaba mi temor. De repente, sin prevenirme hasta, el médico me tomó el brazo y me administró la vacuna... no había tenido pena... ¿ Cómo esto le era posible ? Sin embargo mi hermano me había contado tanto de cosa terroríficas a propósito de las vacunas... He aquí mi primera memoria en relación con la escuela.
Au cas ou vous auriez un problème pour m'aider... je vous donne en français ce que j'ai voulu dire (je sais que faire un texte en français pour le traduire par la suite n'est pas une bonne chose à faire... mais je préfère. ^^)
Mon premier souvenir d'écolier remonte à des années, je vais vous le conter. Je n'avais à l'époque que quelque années lorsque que ce samedi, un samedi plutôt banal à première vue, se transforma en un véritable calvaire. En effet, ce jour correspondait au jour ou un médecin devait venir à l'école afin de nous administrer une piqure. A cet âge, je n'étais pas très courageux, et rien qu'entendre le mot "piqure" me faisait trembler. Quand l'heure fatidique arriva, et plus précisément, quand je vis mon professeur de l'époque me prendre par le bras pour m'emmener dans la petite salle, je compris qu'il était trop tard et que je ne pouvais plus trouver d'excuse pour éviter cette torture. La salle ou le médecin m'attendait pour me faire la piqure servait habituellement d'infirmerie et dégageait une forte odeur de médicaments, ce qui ne faisait que renforcer ma crainte. Tout à coup, sans même me prévenir, le médecin me pris le bras et m'administra le vaccin... je n'avais pas eu mal... Comment cela était il possible ? Pourtant mon frère m'avait raconté tant de chose terrifiantes à propos des vaccins... Voici mon premier souvenir en relation avec l'école.
Merci d'avance ! :-)
Réponse: [Espagnol]Por Favor... correction... :-) de adrian26, postée le 18-12-2007 à 22:03:24 (S | E)
HOLA, je parle un peu de francais j'espere t'aider, il y a seulment quelque conseils, il n'y a pas des grands erreurs en ta redaction...
1) Mi primer recuerdo de alumno se remonta a algunas años...
2) Voy a contarselos... (vous peux etre "ustedes" pluriel)
3) No tenía en la época más que algunos años cuando ese sabado...
4) ...se transformó en un verdadero calvario...
5) ...correspondía al día cuando un médico... (cuando est meilleur)
6) ... con el fin de administrarnos una inyección. A esta edad, no era muy valiente, y nada mas que oir la palabra "inyección" me hacía temblar.
7) Cuando la hora fatídica llegó...
8) cuando vi a mi profesor de la época tomarme por el brazo para llevarme dentro de la pequeña sala...
9) ...que no podía (plus-mas n'est pas necessaire) encontrar una excusa para evitar esa tortura (c'est meilleur "esa" parce-que on parle au passé)
10) me faire la piqure = inyectarme
11) servía habitualmente de enfermería y despedía un fuerte olor a medicinas...
12) sin prevenirme (hasta) --- hasta n'est pas necessaire
13) je n'avais pas eu mal --- je ne trouve pas traduction, mais je pense que le meilleur sens de la phrase est: "no me dolió"
14) ¿Cómo era posible?
15) ...tantas cosas terroríficas acerca de las vacunas... (tanto de cosa terroríficas s'ecoute bizarre)
16) Voici mon premier souvenir en relation avec l'école. "He aquí mi primer recuerdo en relación con la escuela"
Pardon par mon francais!!!
-------------------
Modifié par adrian26 le 18-12-2007 22:09
Réponse: [Espagnol]Por Favor... correction... :-) de tornado31, postée le 29-12-2007 à 20:53:35 (S | E)
adrian26 mais non il est très bien vôtre français...
Réponse: [Espagnol]Por Favor... correction... :-) de aurelia_4444, postée le 02-01-2008 à 19:09:20 (S | E)
Hola ! j'ai une rédaction en espagnol pour la rentrée. j'espère pouvoir trouver de l'aide ici. j'ai rédigé mais il me manque ma conclusion. pouvez vous m'aidez ?? je dois ici comparer 2 personnages.
Pedro morales es el personaje principio de “itinerario de un chicano” y Carlos es el personaje de “quiere que evolucione”. Son dos personajes diferentes. Vamos a ver las diferentes de este dos. En una primera parte vamos a describir los caracteres de los dos hombres y luego en una secunda parte sus posiciones en la vida.
En primer lugar pedro y Carlos son jóvenes. Carlos es un hijo de papa al contrario de Pedro que es hijo de un mísero campesino. Pedro es ambiciono y es un chico valiente mientras que no es Carlos. El no tiene que preocuparse por nada y él se muestra muy egoísta. Carlos es conformista y él cree poder salir con la ayuda del dinero de su padre.
Luego pedro es totalmente diferente de Carlos porque deseaba que su vida fuera diferente a la de su padre que era un mísero campesino. Tiene ambiciones en la vida al contrario de Carlos que no quiere proyectarse en el futuro. Pedro acabó su servicio militar y se marche al norte para que encontrara un trabajo por oposición a Carlos que se dedica a no hacer nada y a gastar el dinero de su padre. Carlos no se ha interesado por los problemas de Nuria. El no tiene pues valores morales y sentimentales con su amiga. Él podría mostrarse comprensivo con Nuria sino él se enfurece después de ella al fin porque no acepta que su amiga le hable de esa manera. Sin embargo Pedro tiene más valores morales en la vida y consiguió adaptarse cambiando su atenido y aprendiendo a chapucear algo de inglés.
A modo de conclusión pudimos observar las diferentes de nos dos personajes.