[Espagnol]¡Juguemos otra vez! (11)
<< Forum espagnol || En bas
Page 11 / 13 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | Bas |
Hola!
N s s d n lgr prq n l s hy ncd, sn prq n l s hy qdd prndd l mrd.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de dridro, postée le 27-08-2008 à 16:00:57
Ô Vérité!!!!
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 27-08-2008 à 18:22:23
Je vais tenter quelques mots de cette vérité
N s s d n lgr prq n l s hy ncd, sn prq n l s hy qdd prndd l mrd.
....... porque en él se haya nacido, sino porque en él se haya quedado aprendido el marido
¿Quién me ayuda?
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 27-08-2008 à 18:33:18
No sé si de un lugar (une idée pas terrible)
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de dridro, postée le 27-08-2008 à 18:34:32
La phrase est dure Lou!
Mais continue!
Remplace marido par mirada...tu verras mieux
¡¡¡Ànimo!!!
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 27-08-2008 à 19:08:53
Swan, tu as trouvé quatre mots de la première partie qui manquait à Lou .
No -- -- de un lugar ...
Lou, pour le reste, tu n'es pas loin; suis le conseil de dridro, tu vas trouver !
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 27-08-2008 à 20:19:31
Peut-être :
No soy esa de un lugar...
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 27-08-2008 à 20:23:29
Swan, les deux mots sont de deux lettres. ( verbe pronominal)
-------------------
Modifié par ariane6 le 27-08-2008 20:24
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 27-08-2008 à 21:14:12
No se es de un lugar
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de dridro, postée le 27-08-2008 à 21:29:15
Sigue,sigue,no pares!
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 27-08-2008 à 21:45:19
no se es de un lugar porque en él se haya nacido, sino porque en él se haya quedado prendida la mirada./On n'est pas d'un endroit (lieu)car nous y sommes nés, mais parce que notre regard s'en est épris.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 27-08-2008 à 21:48:02
... OUI !!! et dirais-je encore plus qu'épris... pris...!!! dans cet endroit notre regard a été pris, saisi, accroché ...
À toi, Lou !
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 27-08-2008 à 22:01:56
ouf!!!pas facile Ariane
Pr l trd h vst n fld m bnt * qzs m l cmpr
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 27-08-2008 à 22:13:33
Bravo Lou pour avoir trouvé la phrase ci-dessus.
Por la tarde he visto una falda muy bonita y quizas me la compraré.
Cet après-midi j'ai vu une très jolie jupe et je l'achèterai peut-être.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 27-08-2008 à 22:15:27
quizás me la compre... à toi
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 27-08-2008 à 22:31:37
S spr q l mnd s cb mñn ** h tdv plntr n rbl
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 27-08-2008 à 22:43:28
Si supiera que el mundo se acaba mañana, yo, hoy todavía, plantaría un árbol.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 27-08-2008 à 22:54:12
Ariane, à toi.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 27-08-2008 à 23:05:50
swan!
l ttr d l vnd pn n scn n cmd : "l dm bb".
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 11:00:20
¡ Buenas dias !
el teatro de la avenida pon en escena una comedia : " la dama boba"
le théâtre de l'avenue met en scène une comédie : " la dame niaise"
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ariane6, postée le 28-08-2008 à 12:01:53
Hola! ysaura !
El teatro de la avenida pone en escena una comedia : " la dama boba".
Una inmortal comedia de enredos de Lope de Vega. Teatro barroco del siglo de oro.
Ysaura, c'est ton tour !
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 13:13:57
¡ Gracias por las informaciones !
Propongo esto :
st trd m sl dl hsptl dnd stb crd pr n prblm crdc, s n grn lv pr m
-------------------
Modifié par ysaura le 28-08-2008 13:15
-------------------
Modifié par ysaura le 28-08-2008 13:17
-------------------
Modifié par ysaura le 28-08-2008 13:18
Je n'arrive pas à retirer le qui correspond à MDR
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de swan85, postée le 28-08-2008 à 13:35:54
on oublie le sigle et on garde : st trd m sl.....?
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 13:38:57
En effet, il faut garder MDR, cela donne donc:
ST TRD M MDR SL DL HSPTL DND STB CRD PR N PRBLM CRDC, S N GRN LV PR M
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 28-08-2008 à 14:03:20
ST TRD M MDR SL DL HSPTL DND STB CRD PR N PRBLM CRDC, S N GRN LV PR M
Esta tarde, mi madre sale del hospital donde estaba curada por un problema cardiaco, es un gran alivio para mí/ Cet après-midi, ma mère sort de l'hôpital où elle était soignée pour un problème cardiaque, c'est un grand soulagement pour moi.
Bon rétablissement à ta maman
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 14:09:22
Es correcto.. muchas gracias lou. A toi
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 28-08-2008 à 14:23:43
l mjr mnr d ndr s pnr n p dlnt dl tr.
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 14:40:53
la mejor manera de andar es poner un pie delante del otro
la meilleure façon de marcher est de mettre un pied devant l'autre
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de lou31, postée le 28-08-2008 à 14:47:41
sí!!! à toi
Réponse: [Espagnol]¡Juguemos otra vez! de ysaura, postée le 28-08-2008 à 14:52:44
Te cedo mi vuelta, debo salir.
Hasta luego
Page 11 / 13 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | Bas |