<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Le chauffeur (aide)
Message de recherche posté le 19-11-2007 à 19:58:43 (S | E | F | I)
bonsoir,
j'ai une phrase que je ne comprends pas vraiment : " el chofer , de gruesos bigotes de manubrio, carcajadas largas y pesados manotones amistosos, era un hombre de muy buena sombra.Hermaneaba a todo el mundo " hermano en la poesía"
j'ai essayé de traduire mais je ne comprends pas trop : le chaufeur , de grosses moustaches de volant, riant aux éclats larges et pesants de tapes amicales était un homme de bonne chance.
Voilà si vous pouviez me donner une autre traduction que la mienne qui veut rien dire ...
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 19-11-2007 20:01
titre distinctif
Message de recherche posté le 19-11-2007 à 19:58:43 (S | E | F | I)
bonsoir,
j'ai une phrase que je ne comprends pas vraiment : " el chofer , de gruesos bigotes de manubrio, carcajadas largas y pesados manotones amistosos, era un hombre de muy buena sombra.Hermaneaba a todo el mundo " hermano en la poesía"
j'ai essayé de traduire mais je ne comprends pas trop : le chaufeur , de grosses moustaches de volant, riant aux éclats larges et pesants de tapes amicales était un homme de bonne chance.
Voilà si vous pouviez me donner une autre traduction que la mienne qui veut rien dire ...
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 19-11-2007 20:01
titre distinctif
Réponse: [Espagnol]Le chauffeur (aide) de lou31, postée le 19-11-2007 à 22:03:22 (S | E)
Bonsoir,
el chofer , de gruesos bigotes de manubrio, carcajadas largas y pesados manotones amistosos, era un hombre de muy buena sombra.Hermaneaba a todo el mundo " hermano en la poesía"
Le chauffeur, aux grosses moustaches en forme de manivelle, aux longs éclats de rire et aux tapes amicales et ennuyeuses, était un homme de très grande valeur. Il rapprochait tout le monde "frère de la poésie"
Voilà ma traduction