<< Forum espagnol || En bas
Page 2 / 2 - FIN DU SUJET Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas |
Hola!
Bienvenidos minaa y papirouqui!!
Vous êtes un peu en retard.Nous sommes à la 15ème citation.
D'ailleurs toutes les citations proposées jusqu'ici,ont bel et bien été corrigées.
Rendez-vous demain avec cinq autres citations pour clore la vingtaine.
Merci!!
Réponse: [Espagnol]Traduction I de dridro, postée le 02-08-2007 à 02:41:03 (S | E)
¡Hola!
Voici d'autres citations à traduire en espagnol:
16-Il y a toujours quelques individus que le hasard isole,ou que la génétique favorise.
(Ronald Wright)
17-Aujourd'hui,toutes les femmes sont belles au premier regard parce qu'elles savent toutes cacher leurs défauts.
(Frédéric Beigbeder)
18-Le dernier siècle de notre existence a laissé derrière lui plus d'ordures que nous n'en avions produites en plusieurs millions d'années.
(Ronald wright)
19-l'avenir est la seule chose qui m'intéresse,car je compte bien y passer les prochaines années.
(Woody Allen)
20-Un homme peut se résoudre à l'idée de perdre sa vie,mais pas à l'absence de ceux qu'il aime.
(Marc Levy)
A vous!!
-------------------
Modifié par dridro le 02-08-2007 14:04
Réponse: [Espagnol]Traduction I de lou31, postée le 02-08-2007 à 09:43:10 (S | E)
hola!
16 - Hay todavía unos individuos que el azar aisle,o que la genetica favorece.
17 - Hoy, todas las mujeres son hermosas a primera vista porque todas saben
disimular sus defectos.
18 - El último siglo de nuestra vida dejó detrás de él más suciedades que nos en
habíamos producido en varios millones de años.
19 - Sólo el futuro me interesa, porque en él tengo a bien pasar los próximos
años.
20 - Un hombre puede decidirse a la idea de perder su vida pero no a
la ausencia de los que quiere.
Dridro
Réponse: [Espagnol]Traduction I de aud18, postée le 02-08-2007 à 15:13:06 (S | E)
¡Hola dridro!
16/ Siempre hay algunos individuos cuyo sea casualidad aisle, sea genética favorece.
17/ Hoy, al parecer todas las mujeres son lindas puesto que saben esconder sus defectos.
18/ Hemos dejado más basura en el último siglo de nuestra esistencia que ya habíamos producidos en varios millones de años.
19/ Me interesa sólo por el futuro, ya que pienso en pasarlo dentro de los próximos años.
20/ Un hombre puede resolverse a la idea de perder su vida, pero no a la ausencia de los que quiere.
(Aunque un hombre puede resolverse a la idea de perder su vida, no lo puede a la ausencia de los que quiere.)
Hasta luego
-------------------
Modifié par aud18 le 02-08-2007 22:52
Réponse: [Espagnol]Traduction I de sara1, postée le 04-08-2007 à 17:23:10 (S | E)
Hola señor!!
Como una principiante ,aqui es mi primera y modesta traducción :
1 - Hay siempre algunos individuos quienes la casualidad aisle,o que la genética favorece.
2 - Hoy todas las mujeres son bonitas a la primera mirada ,porque todas saben ocultar sus defectas .
3 - El ultimo siglo de nuestra existencia ,dejó detrás el más de suciedades que nos habíamos producido en varios millones de aníos.
4 - El sólo cosa que me interesa ,es el futuro ,porque pienso pasar los próximos años .
5 - Un hombre puede descidirse a la idea de perder su vida ,pero no a la ausencia de aquéllos que le quiere.
Réponse: [Espagnol]Traduction I de dridro, postée le 06-08-2007 à 20:18:00 (S | E)
Hola!
Merci Lou,Aud et Sara!
Encore trois ou quatre versions et on passera à la correction.
Page 2 / 2 - FIN DU SUJET Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas |