[Italien]À propos de Lucie
(2)Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Je transmets le message de chilla qui a corrigé mes erreurs:
Guarda, cominciamo subito con gli errori di distrazione o no, di Olivia.
Scommetto che non solo non si offuscherà, ma che sarà anche felice di apprendere o di ripassare qualcosa.
Ti correggerai da te.
"non ha niente da fare su questo sito = il n'a rien à faire sur ce site (dans le sens "il n'y a plus" de travail).
"non ha nulla a che fare su questo sito " = sa place n'est pas ici.
Quì : "Su qui e su qua l'accento non va, su lì e su là l'accento ci va"
Voilà comme je vois le travail de correction. J'ai appris quelque chose aujourd'hui . Merci.
Réponse : [Italien]À propos de Lucie de nicole18, postée le 21-12-2024 à 18:35:34 (S | E)
Buonasera a tutti !
Penso proprio come Chilla e Olivia ; si impara ogni giorno specialmente in questo lavoro di traduzione , gli errori degli altri ci possono servire ! bisogna solo "abbassare un po' la superbia "...
Speriamo che Jacqui non sia scoraggiato di avere così poca riuscita !
Buon Natale a tutti !
Réponse : [Italien]À propos de Lucie de chilla, postée le 21-12-2024 à 19:40:11 (S | E)
Buona sera,
No, no, Jacqui la pensa come noi, andiamo tutti nella stessa direzione, usiamo solo metodi diversi.
Ci ha spiegato il suo punto di vista, da ammirare la sua sensibilità ed eleganza. Ma se siamo noi a chiederglielo, certo che si adatterà, lo ha anche scritto
Réponse : [Italien]À propos de Lucie de chilla, postée le 31-01-2025 à 10:33:43 (S | E)
Essais
Cours gratuits > Forum > Forum Italien
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |