Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 267/worrying about Vanessa

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 267/worrying about Vanessa
Message de here4u posté le 14-01-2024 à 16:31:12 (S | E | F)
Hello dears,

Voici la suite des aventures de Vanessa. Elle a obtenu un peu de ficelle de la part de ses deux voisines et lorsqu'elle
a quitté la chaumière, les deux soeurs, émues par la petite fille a l'air si fragile, restent très perplexes...


Translate into French:

The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«You’re welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, I’ve always said there’s some people as have no business to be parents and them Emerys belong to ’em. Three under
seven and another on the way! It’s far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She can’t look, after the
three she’s got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.

Miss Read, Village Christmas

Cet exercice est un et le corrigé sera en ligne le lundi 30 janvier.
May the FORCE be with You!



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de gerold, postée le 14-01-2024 à 18:54:35 (S | E)
Bonjour here4u

pour la suite de ce beau texte ! .


L'enfant s'éloigna du feu à regret. D'une main, elle serrait la ficelle dans sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret. "Bonne nuit, Miss Waters", dit-elle avec application, "et merci pour la ficelle". "Ce n'est rien", répondit Margaret, serrant la main froide. "Fais attention à la route maintenant !
Les deux sœurs regardèrent l'enfant traverser jusqu'à la maisonnette d'en face. Elle était assez en retrait de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin retourné à l'état sauvage. Sur fond de ciel nocturne, avec son toit de chaume et ses deux cheminées, elle faisait penser à un gros chat confortablement accroupi sur son arrière-train. Elles entendirent le portail se fermer bruyamment et revinrent vers leur feu, claquant la porte sur le froid mordant.
"Eh bien", s'emporta Margaret, "quelle idée d'envoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et tout ça pour un bout de ficelle !" "Cela me dépasse, vraiment !"
"As-tu jamais entendu parler de pareille chose, Mary ?"
"C'est terrible !", acquiesça sa sœur, mais avec moins de véhémence. "Et cette pauvre petite chose qui n'avait pas de manteau !"
"Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas faits pour être parents, et ces Emery en font partie. Trois enfants en-dessous de sept ans et un quatrième en route ! C'est beaucoup trop. Je suis vraiment désolée pour ce malheureux enfant à naître. Elle ne saura pas s'en occuper, elle a déjà trop à faire avec les trois premiers !"
Margaret saisit le tisonnier et donna un coup sec à un grand morceau de charbon. Sans opposer de résistance, celui-ci éclata, se désintégrant dans un joyeux crépitement de flammes.
Comme la bouilloire ronronnait avec une vigueur renouvelée, Margaret la repoussa sur la plaque.




Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de magie8, postée le 16-01-2024 à 05:04:27 (S | E)
Hello
Translate into French: ready to correct

The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«You’re welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, I’ve always said there’s some people as have no business to be parents and them Emerys belong to ’em. Three under
seven and another on the way! It’s far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She can’t look, after the
three she’s got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.

Miss Read, Village Christmas

L'enfant quitta le feu à contrecœur. D'une main, elle serra la ficelle à l'intérieur de sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret.
"Bonne nuit, Mlle Waters, dit-elle soigneusement, et merci pour la ficelle.
"De rien", répondit Margaret en serrant la main froide. "Attention à la route maintenant".
Les deux sœurs regardèrent l'enfant courir jusqu'au cottage d'en face. Il était situé bien en retrait de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin envahi de mauvaises herbes.
Dans le ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient l'air d'un grand chat confortablement tapi sur son arrière-train.
Elles entendirent le claquement du portail et revinrent vers leur feu, la porte se refermant violemment sur le froid glacial.
"Eh bien ! s'exclama Margaret."C'est fou d'envoyer une enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et pour un bout de ficelle !" " Vraiment ça me la coupe !
As-tu déjà entendu parler d'un gaspillage aussi dément, Mary ?"
"Affreux !" approuva sa soeur, mais avec moins de véhémence. "Et ce pauvre petit bout de chou sans manteau !"
"Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas fait pour être parents, et les Emery en font partie. Trois enfants en dessous de sept ans et un autre en route ! C'est beaucoup trop. Je suis franchement triste pour ce pauvre enfant à naître. Elle ne peut pas s'occuper des trois qu'elle a déjà !"
Margaret prit le tisonnier et tapa adroitement sur un gros morceau de charbon. Il se fendit docilement et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronnait de plus en plus fort et Margaret la recula sur le dessous de plat. !

merci pour la correction



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de amalia80, postée le 17-01-2024 à 11:42:34 (S | E)
Hello!
Thank you for the correction Here4u !
The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«You're welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. «Mind the road now».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air of a
great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire, slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night! And for a bit of string!» «Cuts if off,indeed!
Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful!» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mite with no coat on!»
«Well, I've always said there's some people as have no business to be parents and them Emerys belong to 'em. Three under
seven and another on the way! It's far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She can't look, after the
three she's got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.

Miss Read, Village Christmas

L'enfant quitta le feu à contrecoeur.D'une main , elle serra la ficelle à l'intérieur de sa poche.Elle tendit l'autre à Margaret." Bonne nuit Miss Waters" dit elle avec circonspection, " et merci pour la ficelle".
"De rien, "répondit Margaret en serrant la main froide."Fais attention à la route maintenant."
Les deux soeurs regardèrent l'enfant courir jusqu'à la maisonnette d'en face.Elle était située bien en retrait de la rue du village, dans un petit creux, entourée par un jardin envahi par les mauvaises herbes.Dans le ciel nocturne ,son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient un air de grand chat confortablement accroupi sur son arrière train. Elles entendirent la grille se fermer bruyamment et retournèrent près de leur feu, en claquant la porte contre le froid glacial.
"Et bien" s'écria Margaret, "quelle idée d'envoyer une enfant dehors à cette heure de la nuit! Et pour un bout de ficelle! "C'est vrai qu'ils la coupe!"
"As tu déjà entendu parler d'un tel gaspillage, Mary?"
"Affreux" approuva sa soeur, mais avec moins de véhémence." Et cette pauvre petite chose, sans manteau!"
"Bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens qui ne sont pas faits pour être parents, et les Emery en font partie.Trois en dessous de sept ans et un autre en route! C'est beaucoup trop.J'ai vraiment de la peine pour ce pauvre enfant à naître.Elle ne peut déjà pas s'occuper des trois autres!
Margaret ramassa le tisonnier et frappa adroitement un gros morceau de charbon.Il se fendit docilement et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronnait de plus en plus fort et Margaret la recula sur le dessous de plat.
Miss Read . Village Christmas.



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de happynutmeg13, postée le 19-01-2024 à 19:19:57 (S | E)
Hello all !
Many thanks to Here4U for this new version and for your reading and correcting !
This is my suggestion :

L'enfant quitta le feu à regret. L'une de ses mains tenait fermement la ficelle dans sa poche. Elle tendit l'autre à Margaret.
« Bonne nuit, Miss Waters », dit-elle sagement, « et merci pour la ficelle. »
« De rien », répondit Margaret, serrant cette main froide. « Maintenant fais attention sur la route »
Les deux sœurs regardèrent l'enfant traverser en courant vers le cottage à l'opposé. Il se trouvait bien en arrière de la rue du village, dans un petit creux entouré d'un jardin à l'abandon. Se découpant dans le ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient l'air d'un gros chat confortablement accroupi. Elles entendirent le portail battre, et s'en retournèrent à leur feu, repoussant vivement la porte sur le froid aigu.
« Eh bien ! » explosa Margaret. « Quelle idée d'envoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et pour un bout de ficelle ! « Elle les coupe, vraiment !.. As-tu jamais entendu parler d'un pareil gâchis, Mary ? »
« Epouvantable ! Confirma sa sœur, mais avec moins de véhémence. « Et ce pauvre petit bout de chou sans un manteau sur elle ! »
« Eh bien, j'ai toujours dit qu'il y a des gens pas faits pour être parents, et ces Emery en sont ! . Trois de moins de sept ans, et un de plus en chemin ! C'est bien trop. J'ai franchement de la peine pour ce petit à naître. Elle ne peut pas s'en occuper, après les trois qu'elle a déjà ! »
Margaret ramassa le tisonnier et tapota habilement un gros morceau de charbon. Il se fendit avec docilité et s'enflamma joyeusement.
La bouilloire ronronna avec de plus en plus de vigueur, et Margaret la repoussa sur le trépied.



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de here4u, postée le 25-01-2024 à 10:54:40 (S | E)
Hello!

You still have time to help me not worry about Vanessa!



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de mad14, postée le 26-01-2024 à 20:02:40 (S | E)
Worrying about Vanessa

Bonsoir Here4U – Good evening Here4U and thank you for your benevolence.

L’enfant quitta le feu à regret. Elle étreignait d’une main la ficelle à l’intérieur de sa poche. Elle tendit l’autre à Margaret. « Bonne nuit » Mlle Waters dit-elle poliment et « merci pour la ficelle ».
-« Je vous en prie » répondit Margaret serrant sa main froide.
- A présent, attention à la route ».
Les deux sœurs regardèrent l’enfant traverser en courant vers le cottage d’en face. Il était bien situé, à l’arrière de la rue dans une petite cuvette entouré d’un jardin envahi par la végétation.
Contrastant avec le ciel noir, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnaient l’air d’un gros chat accroupi confortablement sur son derrière. Elles entendirent le portail claquer et retournèrent vers leur feu, en fermant bruyamment la porte contre le froid glacial. « Bien, explosa Margaret « Quelle folie d’envoyer un enfant dehors à cette heure de la nuit » Et pour un morceau de ficelle » « En effet, si elle les coupe et les jette ! (en référence à ce que la petite avait dit dans le texte précédent)
As-tu déjà entendu parler d’un tel scandaleux gâchis, Mary?
« Epouvantable » acquiesça sa sœur mais sans grande fougue. « Et cette pauvre petite, sans manteau ».
J’ai toujours dit qu’il y avait des gens qui n’avaient pas vocation à être parents et eux les Emerys en font partie. Trois de moins de sept ans et un autre en route ! C’est beaucoup trop. Elle ne peut pas s’occuper des trois qu’elle a déjà !
Margaret saisit le tisonnier, attisa vivement un gros morceau de charbon à petits coups secs.
Il se fendit docilement et de joyeuses flammes jaillir. La bouilloire chuchotait de plus en plus fort, Margaret la déplaça plus loin, à l’arrière sur le trépied.



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de mayamalher92, postée le 30-01-2024 à 16:50:06 (S | E)
Hello Here4u,


L'enfant quitta le coin du feu à contre coeur. Une main serrait la ficelle dans sa poche. Elle tendit l’autre à Margaret. “Bonne nuit, Miss Waters” dit-elle doucement, et merci pour la ficelle”
“Je t’en prie répondit Margaret en serrant sa main glacée. “Fais attention sur la route maintenant”
Les deux soeurs regardèrent l’enfant traverser en courant jusqu’à la petite maison d’en face. Celle-ci était assez en retrait de la rue du village dans un petit recoin entouré d’un jardin envahi de mauvaises herbes. Se détachant sur le ciel sombre, son toit de chaume et ses deux cheminées lui donnait l’apparence d’un gros chat confortablement pelotonné sur son arrère-train. Elles entendirent le bruit du portail et retournèrent près du feu, claquant leur porte sur le froid glacial.
“Et bien, s’exclama Margaret “C’est bizarre d’envoyer cette enfant dehors à cette heure de la nuit ! Et tout ça pour un bout de ficelle!” “Elle l’a coupée, tu parles ! Tu as déjà entendu parler d’un tel gâchis, Mary?” “Terrible, tout à fait d’accord dit sa soeur mais avec moins de véhémence. “Et cette pauvre petite chose sans même un manteau!” “Et bien, j’ai toujours dit qu’il y a de gens qui ne sont pas faits pour être parents et les Emery en font partie. Trois enfants de moins de 7 ans et un autre en route ! C’est beaucoup trop! Je me sens vraiment désolée pour ce pauvre enfant à venir. Elle ne peut déjà pas s’occuper des trois premiers!”
Margaret ramassa le tisonnier et tapa adroitement sur un gros morceau de charbon qui se cassa facilement et éclata en flammes joyeuses. La bouilloire ronronnait de plus en plus vigoureusement et Margaret la tira en arrière, sur le dessous de plat.

Isn't it too late.I'm sorry but no internet during ne week ...
Thank u if you correct my work ...



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de here4u, postée le 30-01-2024 à 22:46:15 (S | E)
Hello Maya!

Don't worry... Of course I will have a good look at your translation (though I don't guarantee I'll have enough time and energy to send your personal correction tonight. It will most certainly be tomorrow... Sorry ! )

for working with us so faithfully!



Réponse : Ex 267/worrying about Vanessa de here4u, postée le 30-01-2024 à 23:48:25 (S | E)
Hello dears,

Pas si facile, cette version... Encore une fois, la difficulté ne résidait pas vraiment en des mots compliqués ou inconnus,
mais dans le contexte historico-social et culturel.
J'ai bien aimé me promener dans cette ambiance de la campagne du Berkshire, peu avant Noël: j'ai aimé voir vivre les deux soeurs
(two spinsters), essayer de comprendre leurs réactions face à la famille "bohème"; les Emery venus de Londres sont très différents
de l'idéal campagnard du moment, avec leur maison sale et mal rangée, les trois petites filles plus ou moins livrées à elles-mêmes,
la maman, sur le point de donner naissance à son 4è enfant, fumant et maquillée de façon inconvenante pour la campagne...

Tout ceci explique, en partie, la réaction des deux soeurs...

Translate into French:

The child left the fire reluctantly. One hand gripped the string inside her pocket. The other she held out to Margaret.
«Good night, Miss Waters,» she said carefully, «and thank you for the string.»
«You’re welcome,» replied Margaret, shaking the cold hand. « Mind the road now ».
The two sisters watched the child run across to the cottage opposite. It sat well back from the village street in a little
hollow surrounded by an overgrown garden. Against the night sky its thatched roof and two chimneys gave it the air
of a great cat crouched comfortably on its haunches. They heard the gate bang, and turned again to their fire,
slamming the door against the bitter cold.
«Well!» exploded Margaret. «Fancy sending a child out at this time of night ! And for a bit of string!» «Cuts if off»
indeed! Did you ever hear of such a wicked waste, Mary?»
«Dreadful !» agreed her sister, but with less vehemence. «And that poor little mitewith no coat on!»
«Well, I’ve always said there’s some people as have no business to be parents and them Emerys belong to ’em. Three
under seven and another on the way! It’s far too many. I feel downright sorry for that poor unborn. She can’t look after
the three she’s got already!»
Margaret picked up the poker and rapped smartly at a large lump of coal. It split obediently and burst into joyous flame.
The kettle purred with increasing vigour, and Margaret moved it further back on the trivet.

Miss read, Village Christmas


L’enfant s’éloigna du feu à contre-cœur. (1) Une de ses mains serrait fermement la ficelle dans sa poche. Elle tendit l’autre
main à Margaret.
« Bonne nuit, Mademoiselle Waters, » dit-elle avec application, « et merci pour la ficelle. » « Je vous en prie ! »(2) répondit Margaret,
serrant la main froide.
« Attention en traversant la route, maintenant ! »
Les deux sœurs regardèrent l’enfant rejoindre en courant la maisonnette d’en face. Elle se tenait bien en retrait de la rue du village,
dans un petit creux, entourée d’un jardin envahi d’herbes folles (3). Sur fond de ciel nocturne, son toit de chaume et ses deux cheminées faisaient penser à un gros chat confortablement posé sur son arrière-train. Elles entendirent la grille cogner, et se tournèrent à nouveau
vers le feu, claquant la porte sur le froid glacial/ mordant.
« Eh bien ! » explosa Margaret, « A-t-on jamais vu envoyer un enfant dehors à une heure pareille ! Et pour un bout de ficelle…
Elle coupe leurs ficelles et les jette, incroyable ! Tu as déjà entendu parler d’un pareil gâchis, Mary ! »
« Terrible ! » acquiesca sa sœur, mais avec moins de conviction. « Et cette pauvre petite sans manteau ! »
« Ah Là, là ! J’ai toujours dit qu’y a vraiment des gens qui devraient pas être parents, et eux, les Emery (4) en font partie ! Trois enfants
de moins de sept ans et un autre en route ! C’est bien trop ! Je plains ce pauvre petit qui va naître… Elle ne peut déjà pas(5) s’occuper des trois qu’elle a ! »
Margaret prit le tisonnier et frappa adroitement un gros morceau de charbon. Il se fendit docilement et éclata en une flamme joyeuse.
La bouilloire ronronna plus fort, et Margaret la poussa en arrière sur le trépied (6) de la cheminée.


(1) On se souvient que l’enfant était blottie contre le feu car il faisait très froid dehors et que sa mère l’avait laissée sortir sans manteau…
(2) Là, j’ai préféré sur-traduire la réponse de Margaret : « (Y a) pas de quoi ! » ou « De rien » étaient trop neutres. Ici, Margaret, qui
bout intérieurement de « l’inconscience et l’irresponsabilité de sa voisine » fait preuve d’une obséquiosité exagérée qui prépare à son
« explosion » lorsque la petite Vanessa sera partie.
(3) Se souvenir de l’importance des jardins en Angleterre, surtout à la campagne. Bien entretenir son jardin est « la moindre des choses. »
Ne pas l’entretenir revient à faire preuve d'une négligence coupable…
(4) A la sortie de Vanessa, les deux sœurs se laissent aller pour adresser des reproches à la mère indigne : Mary garde un peu de retenue,
mais Margaret « explose » : « a wicked waste » : (avec allitération en w) – je n’ai pas construit la phrase correctement en « oubliant » l’interrogation. Un peu plus loin, Margaret emploie une langue très familière – incorrecte- : « there’s some people as have no business
to be parents » au lieu de «there are some people who/ that shouldn’t be parents/ do not deserve to be parents. De plus : «and them Emerys». Remarquer l’emploi du pluriel sur les noms propres pour exprimer « les Dupont »/ « la famille Dupont ». L’emploi de « them » est péjoratif
et incorrect.
(5) Pour exprimer l’incapacité de la mère de Vanessa de s’occuper d’une famille nombreuse, il suffisait de déplacer « déjà » après le verbe
au lieu de le laisser en fin de phrase.
(6) Un trépied de cheminée : utilisé pour faire cuire la nourriture dans une cheminée ouverte
1. a three-footed or three-legged stand or support, esp. one of iron placed over a fire to support cooking vessels or the like.
2. a short metal stand on which hot dishes are placed on a table
3. as right as a trivet ⇒ OLD-FASHIONED in perfect health
Etymology: Old English trefet (influenced by Old English thrifēte having three feet), from Latin tripēs having three feet

(je vais essayer de vous mettre l'image d'un trépied de cheminée...)


Les soeurs Waters étaient sincèrement choquées par cette famille disons "non-conventionnelle" à l'époque. Cependant, petit à petit, leur gentillesse, et celle des enfants aideront à un rapprochement des voisines. La maman et les trois petites viendront prendre le café dans la maisonnette.
Le jour de Noël, le bébé arrivera et ce sont les soeurs qui iront s'occuper de la future maman et des fillettes en attendant la sage-femme,
ou le médecin indisponibles à ce moment là... Elles rangeront la maison, la rendront " propice à une naissance hygiénique " pour le bébé
et la maman, et à l'arrivée de la sage-femme, prendront les petites avec elles, dans leur cottage. Le bébé (un garçon - enfin ! )
arrivera peu avant le retour du papa.
La morale de l'Histoire : 'There's room for all sorts in Fairacre, but it took a newborn babe to show us!'

Encore un grand MERCI pour votre travail. Bravo à tous !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux