Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Traduction d'un texte

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction d'un texte
Message de nini555 posté le 26-08-2023 à 10:09:26 (S | E | F)
Buenos días a todos,

Necesito su ayuda para traducir este texto en español.
Por adelante os agradezco.

Bonjour Maitre Fernandez Moreno,

Premièrement je souhaite vous remercier pour avoir réglé le problème de la connexion de gaz de ma maison,.......


Ensuite je voudrais savoir si est possible d’obtenir les codes pour avoir un accès client au compte IBERDROLA gaz et électricité.
J’ai besoin de mes factures afin de les présenter à mon comptable.

Pouvez vous également me fournir le contrat d’assurance de cette maison?
J’ai constaté que lors de la domiciliation et le payement de cette assurance, la maison en communication n’est pas la mienne mais celle de mon mari .......
J’espere que ma maison est bien assurée.

Ensuite que faut il faire pour la déclaration des revenus locatifs de cet été?
Déclaration qui doit être faite pour le 1er octobre.
Merci d’avance pour votre réponse et les documents fournis

xxxxxxxxxxxxx


Señor Fernandez Moreno,

De primero le agradece por reglar el problema de la conexión de gas en mi casa.
Entonces, quería saber si es posible obtener códigos con el fin tener acceso clientes a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato de seguro de esta casa?
Me di cuenta de que durante la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no es mía sinon la de mi esposo..........
Espero que la mía esté bien asegurada.


¿Que tengo que hacer de ingresos de alquiler de este verano?
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Gracias de antemano por su respuesta y los documentos proporcionados.


Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de leserin, postée le 26-08-2023 à 11:21:48 (S | E)
Buenos días, nini555

Señor Fernandez accent Moreno,

De primero à traduire "premièrement" le agradece erreur, verbe irrégulier por reglar autre verbe el problema de la conexión de gas en mi casa.
Entonces Además = de plus, quería saber si es posible obtener ajouter l'article códigos con el fin tener acceso clientes como cliente a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato de contraction "de+el" seguro de esta casa?
Me di cuenta de que durante la préposition "tras" la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no es ajouter l'article mía, sinon à traduire la de mi esposo..........
Espero que la mía esté bien asegurada.

¿Que tengo que hacer de ingresos de alquiler de este verano? À refaire ce fragment "Ensuite que faut il faire pour la déclaration des revenus locatifs de cet été?"
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Gracias de antemano por su respuesta y los documentos proporcionados.

Corrigez, si'l vous plaît.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de nini555, postée le 26-08-2023 à 14:53:00 (S | E)
Buenas tardes Leserin y muchas gracias por su amabilidad.

Aquí el texto con las correcciones

Señor Fernández Moreno,

Primero,le agradezco por solucionar el problema de la conexión de gas en mi casa.
Además, quería saber si es posible obtener los códigos con el fin de tener acceso como cliente a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato de contraction del seguro de esta casa?
Me di cuenta de que tras la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no es la mía, pero la de mi esposo..........
Espero que la mía esté bien asegurada.

¿Luego,que hay que hacer para los ingresos de alquiler de este verano?
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Gracias de antemano por su respuesta y los documentos proporcionados.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de leserin, postée le 26-08-2023 à 18:39:49 (S | E)
Buenas tardes, nini555.

Señor Fernández Moreno,

Primero, le agradezco por (1) solucionar el problema de la conexión de gas en mi casa.
Además, quería saber si es posible obtener los códigos con el fin de tener acceso como cliente a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato de contraction effacez del seguro de esta casa?
Me di cuenta de que tras la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no es l'imparfait (2) la mía, pero sino (= sinon) la de mi esposo ...
Espero que la mía esté bien asegurada.

¿Luego Entonces, que accent (c'est une interrogation) hay que hacer para la declaración de los (= pour la déclaration des ...) ingresos de del alquiler de este verano?
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Gracias de antemano por su respuesta y los documentos proporcionados.

1. C'est correct, mais nous disons plutôt : le doy las gracias por ...
2. Un autre exemple (indefinido + imperfecto) : No vi que venía un coche en dirección contraria.

¡Hasta pronto!



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de nini555, postée le 27-08-2023 à 09:18:27 (S | E)
Buenas días Leserin,
Muchas gracias por su amabilidad


Señor Fernández Moreno,

Primero, le agradezco para solucionar el problema de la conexión de gas en mi casa.....
Además, quería saber si es posible obtener los códigos con el fin de tener acceso como cliente a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato del seguro de esta casa?
Me di cuenta de que tras la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no era la mía, pero sino la de mi esposo ...
Espero que la mía esté bien asegurada.

Luego ¿Qué hay que hacer para la declaración de los ingresos del alquiler de este verano?
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Le doy las gracias por su respuesta y los documentos proporcionados.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de andre40, postée le 27-08-2023 à 11:02:02 (S | E)
Bonjour nini 555

Bonjour Maitre Maître Fernandez Moreno,

Ensuite je voudrais savoir si est s'il est possible d’obtenir les codes pour avoir un accès client au compte IBERDROLA gaz et électricité.

J’ai constaté que lors de la domiciliation et le payement de cette assurance, la maison en communicationautre mot, en question par exemple n’est pas la mienne mais celle de mon mari .......
J’espere espère que ma maison est bien assurée.

Bonne continuation.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de nini555, postée le 27-08-2023 à 14:16:01 (S | E)
Bonjour André,
Merci de vouloir corriger ce texte mais celui-ci n'est pas de moi.

1/ Ce texte ne demande pas à être corrigé même s'il présente quelques anomalies(Qui ont été rectifiées lors de la traduction) mais à être traduit en espagnol.
2/Leserin a eut la gentillesse de bien vouloir m'aider pour la traduction.
3/J'ai envoyé le texte traduit en espagnol à la personne qui m'a demandé de faire ce petit travail.

Encore une fois mille mercis pour avoir voulu m'aider et à bientôt peut-être sur le site.

nini55



Bonjour Maitre Maître Fernandez Moreno,

Ensuite je voudrais savoir si est s'il est possible d’obtenir les codes pour avoir un accès client au compte IBERDROLA gaz et électricité.

J’ai constaté que lors de la domiciliation et le payement de cette assurance, la maison en communicationautre mot, en question par exemple n’est pas la mienne mais celle de mon mari .......
J’espere espère que ma maison est bien assurée.

Bonne continuation.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de andre40, postée le 27-08-2023 à 17:07:44 (S | E)
Bonjour nini 555
Même si le texte en français n'est pas de vous, il contient quelques erreurs qu'il faut corriger

-Bonjour Maître Fernández Moreno,

-Ensuite je voudrais savoir s'il est possible d’obtenir les codes pour avoir un accès client au compte IBERDROLA gaz et électricité.

-J’ai constaté que lors de la domiciliation et le payement de cette assurance que la maison en question n’est pas la mienne mais celle de mon mari .......
J’espère que ma maison est bien assurée.

Bonne continuation.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de leserin, postée le 27-08-2023 à 18:55:44 (S | E)
Bonjour, nini555
Encore quatre petites erreurs :

Señor Fernández Moreno,

Primero, le agradezco para por solucionar el problema de la conexión de gas en mi casa.....
Además, quería saber si es posible obtener los códigos con el fin de tener acceso como cliente a la cuenta IBERDROLA gas y electricidad.
¿Puede usted también proporcionarme el contrato del seguro de esta casa?
Me di cuenta de que tras la domiciliación y el pago de este seguro, la casa no era la mía, pero à effacer sino la de mi esposo ...
Espero que la mía esté bien asegurada.

LuegoEntonces, ¿Quéminuscule hay que hacer para la declaración de los ingresos del alquiler de este verano?
Declaración prevista para el 1º de octubre.
Le doy las gracias por su respuesta y los documentos proporcionados.

Hasta siempre.



Réponse : [Espagnol]Traduction d'un texte de nini555, postée le 28-08-2023 à 08:14:10 (S | E)
Un tout grand merci à Tous.
Nini55




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux