Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Traduction en sicilien d'une phrase

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Traduction en sicilien d'une phrase
Message de jer3my posté le 02-08-2023 à 11:29:21 (S | E | F)
Bonjour à tous, je suis nouveau sur le forum et je souhaiterais obtenir de l'aide afin de traduire une phrase du français au sicilien. Je sais qu'il existe plusieurs dialectes siciliens selon les villes. C'est une phrase simple mais du fait qu'elle va être un modèle pour un tatouage je ne souhaite pas écrire une phrase fausse ou mal orthographiée. La phrase en question est la suivante:" Je t'ai dans la peau ". J'ai déjà effectué plusieurs recherches de mon côté via divers traducteur, ce qui m'a donné " t'haju rintra a pella " ou encore "T'haju rintra a mo pìeddi ". On m'a également conseillé de prendre contact avec des locaux mais malheureusement je ne connais personne en Sicile et les siciliens ne courent pas les rues en Normandie 🤣. Je sollicite donc votre aide afin d'obtenir la traduction la plus exacte possible en sicilien palermitain ou autre. Merci à tous par avance.


Réponse : [Italien]Traduction en sicilien d'une phrase de peppe, postée le 02-08-2023 à 12:45:26 (S | E)
Bonjour Jer3my,

Je pense qu'il y a 7 ou 8 manières différentes d'écrire ta phrase en sicilien, selon les diverses zones linguistiques.

Moi je dirais " t'haju rintra a me pelli " pour marquer que c'est ta peau à toi.

Je te propose deux variantes :

" ti tegnu rintra a me pelli" (je te garde dans ma peau) ou "si sutta a me pelli" (tu est sous ma peau)

Salutations

-------------------
Modifié par peppe le 02-08-2023 13:23





Réponse : [Italien]Traduction en sicilien d'une phrase de chilla, postée le 02-08-2023 à 13:57:47 (S | E)
Bonjour jer3my,

Je pense que c'est une erreur vouloir traduire une expression qui ne veut dire en sicilien, parce que cela ne se dit pas.
Il serait plus opportun de trouver un équivalent, par ex. : "ti portu (ou pottu) na mi anima", (je te porte, donc je t'ai, dans mon âme).





Réponse : [Italien]Traduction en sicilien d'une phrase de jer3my, postée le 02-08-2023 à 14:00:20 (S | E)
Bonjour Peppe,

Merci beaucoup pour ta réponse et ta réactivité !

J'en prend note c'est top !

Bonne journée et encore merci !



Réponse : [Italien]Traduction en sicilien d'une phrase de jer3my, postée le 02-08-2023 à 14:05:55 (S | E)
Bonjour Chilla,

Je te remercie pour tes précisions, il est vrai que si c'est une expression qui ne se dit pas... cela n'a pas vraiment de charme !

L'équivalent que tu me proposes est vraiment pas mal , j'aime beaucoup !

Je n'y avais pas penser au fait que ça ne se dise pas en sicilien 🙃

Encore merci pour ton aide !

Bonne journée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux