Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 247/celebrating Lexington

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 247/celebrating Lexington
Message de here4u posté le 13-03-2023 à 21:46:55 (S | E | F)
Hello, dear Friends!

Voici notre nouvelle version. Le texte est assez facile à comprendre, et l'exercice de traduction consistera cette fois à trouver le bon ton. Je suis sûre que vous allez le faire avec brio.

Translate into French:

Once upon a time, in the City of New York, a beautiful baby boy was born into this world, and the joyful parents named him Lexington.
No sooner had the mother returned home from the hospital carrying Lexington in her arms than she said to her husband: «Darling, now you must take me out to a most marvellous restaurant for dinner so that we can celebrate the arrival of our son and heir.»
Her husband embraced her tenderly and told her that any woman who could produce such a beautiful child as Lexington deserved to go absolutely anywhere she wanted. But was she strong enough yet, he inquired, to start running around the city late at night?
«No,» she said, she wasn’t. But what the hell.
So that evening they both dressed themselves up in fancy clothes, and leaving little Lexington in care of a trained infant’s nurse who was costing them twenty dollars a day and was Scottish into the bargain, they went out to the finest and most expensive restaurant in town. There they each ate a giant lobster and drank a bottle of champagne between them, and after that, they went on to a nightclub, where they drank another bottle of champagne, and then sat holding hands for several hours while they recalled and discussed and admired each individual physical feature of their lovely newborn son.
They arrived back at their house on the East Side of Manhattan at around two o’clock in the morning and the husband paid off the taxi driver and then began feeling in his pockets for the key to the front door. After a while, he announced that he must have left it in the pocket of his other suit, and he suggested they ring the bell and get the nurse to come down and let them in.

Roald Dahl, Kiss, kiss.

Cet exercice est un et la correction sera en ligne le mardi 28 mars 2023.

Go for it with THE FORCE.


Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de magie8, postée le 15-03-2023 à 07:13:55 (S | E)
hello bon à corriger
Once upon a time, in the City of New York, a beautiful baby boy was born into this world, and the joyful parents named him Lexington.
No sooner had the mother returned home from the hospital carrying Lexington in her arms than she said to her husband: «Darling, now you must take me out to a most marvellous restaurant for dinner so that we can celebrate the arrival of our son and heir.»
Her husband embraced her tenderly and told her that any woman who could produce such a beautiful child as Lexington deserved to go absolutely anywhere she wanted. But was she strong enough yet, he inquired, to start running around the city late at night?
«No,» she said, she wasn’t. But what the hell.
So that evening they both dressed themselves up in fancy clothes, and leaving little Lexington in care of a trained infant’s nurse who was costing them twenty dollars a day and was Scottish into the bargain, they went out to the finest and most expensive restaurant in town. There they each ate a giant lobster and drank a bottle of champagne between them, and after that, they went on to a nightclub, where they drank another bottle of champagne, and then sat holding hands for several hours while they recalled and discussed and admired each individual physical feature of their lovely newborn son.
They arrived back at their house on the East Side of Manhattan at around two o’clock in the morning and the husband paid off the taxi driver and then began feeling in his pockets for the key to the front door. After a while, he announced that he must have left it in the pocket of his other suit, and he suggested they ring the bell and get the nurse to come down and let them in.

Roald Dahl, Kiss, kiss.


Il était une fois, dans la ville de New York, un beau petit garçon qui vint au monde et que les joyeux parents appelèrent Lexington.
À peine rentrée de l'hôpital avec Lexington dans les bras, la mère dit à son mari : "Chéri, il faut maintenant que tu m'emmènes dîner dans un merveilleux restaurant pour fêter l'arrivée de notre fils et héritier".
Son mari l'embrassa tendrement et lui dit que n'importe quelle femme capable de mettre au monde un aussi bel enfant que Lexington méritait d'aller absolument où elle voulait. Mais était-elle encore assez forte, lui demanda-t-il, pour commencer à courir dans la ville tard le soir?
"Non, répondit-elle, elle ne l'était pas. Mais qu'importe.
Ce soir-là, ils s'habillèrent tous les deux de façon élégante et laissèrent le petit Lexington aux soins d'une nourrice qualifiée qui leur coûta vingt dollars par jour et qui était écossaise par dessus le marché, et ils sortirent pour aller dans le restaurant le plus raffiné et le plus cher de la ville. Ils y ont mangé chacun une langouste géante et bu une bouteille de champagne à eux deux, après ça ils sont allés dans une boîte de nuit, où ils ont bu une autre bouteille de champagne, puis ils restèrent assis plusieurs heures en se tenant les mains pendant qu'ils discutaient, évoquant, et admirant chaque caractéristique physique de leur adorable fils nouveau-né.
Ils revinrent à leur maison dans le Sud Est de Manhattan vers deux heures du matin et le mari paya le chauffeur de taxi, puis a commencé à fouiller dans ses poches pour trouver la clé de la porte d'entrée. Au bout d'un moment, il annonça qu'il avait dû la laisser dans la poche de son autre costume, et il suggéra de sonner pour que la nurse descende et les fasse entrer.

Roald Dahl, Kiss, kiss
J'adore les histoires de Roald Dahl où se mêlent souvent humour,méchanceté,malveillance,tricherie et morale.



Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de amalia80, postée le 15-03-2023 à 09:41:45 (S | E)
Hello, Here4u!
Thank you for the correction.
Translate into French:

Once upon a time, in the City of New York, a beautiful baby boy was born into this world, and the joyful parents named him Lexington.
No sooner had the mother returned home from the hospital carrying Lexington in her arms than she said to her husband: «Darling, now you must take me out to a most marvellous restaurant for dinner so that we can celebrate the arrival of our son and heir.»
Her husband embraced her tenderly and told her that any woman who could produce such a beautiful child as Lexington deserved to go absolutely anywhere she wanted. But was she strong enough yet, he inquired, to start running around the city late at night?
«No,» she said, she wasn’t. But what the hell.
So that evening they both dressed themselves up in fancy clothes, and leaving little Lexington in care of a trained infant’s nurse who was costing them twenty dollars a day and was Scottish into the bargain, they went out to the finest and most expensive restaurant in town. There they each ate a giant lobster and drank a bottle of champagne between them, and after that, they went on to a nightclub, where they drank another bottle of champagne, and then sat holding hands for several hours while they recalled and discussed and admired each individual physical feature of their lovely newborn son.
They arrived back at their house on the East Side of Manhattan at around two o’clock in the morning and the husband paid off the taxi driver and then began feeling in his pockets for the key to the front door. After a while, he announced that he must have left it in the pocket of his other suit, and he suggested they ring the bell and get the nurse to come down and let them in.

Roald Dahl, Kiss, kiss.

Il était une fois, dans la ville de New-York, un magnifique petit garçon qui vint au monde, et que ses heureux parents appelèrent Lexiton.
A peine rentrée de l'hopital avec Lexiton dans les bras, la mère dit à son mari:"Chéri, maintenant il faut que tu m'emmènes dîner dans un merveilleux restaurant afin de célèbrer l'arrivée de notre fils et héritier".
Son mari la prit tendrement dans ses bras et lui dit que toute femme capable de mettre au monde un aussi bel enfant que Lexiton méritait d'aller absolument partout où elle voulait. Mais était -elle déjà assez forte, lui demanda-t-il, pour commencer à courir en ville tard le soir?
"Non, dit-elle, mais qu'importe!
Aussi, ce soir là, ils s'habillèrent tous les deux élégament, et laissèrent leur petit Lexiton aux soins d'une nourrice diplômée qui leur coûtait 20 dollars par jour et était écossaise par surcroit. Ils allèrent dans le restaurant le plus raffiné et le plus cher de la ville. Ils mangèrent chacun un homard géant et burent une bouteille de champagne à eux deux, et après ça ils allèrent en boîte de nuit où ils burent une autre boutelle de champagne, puis s'assirent en se tenant les mains pendant plusieurs heures et en se remémorant, discutant et admirant chaque trait physique de leur adorable nouveau -né.
Ils revinrent à leur domicile, du côté est de Manhattan vers deux heures du matin, et le mari régla le chauffeur de taxi puis commença à palper dans sa poche pour trouver les clefs de la porte d'entrée. Après un moment , il annonça qu'il avait dù les laisser dans la poche de son autre costume,et ils suggéra de sonner et demander à la nourrice de descendre et de les laisser entrer.
Roald Dahl.



Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de maya92, postée le 19-03-2023 à 15:32:16 (S | E)
Hello Here4u,

Once upon a time, in the City of New York, a beautiful baby boy was born into this world, and the joyful parents named him Lexington.
No sooner had the mother returned home from the hospital carrying Lexington in her arms than she said to her husband: «Darling, now you must take me out to a most marvellous restaurant for dinner so that we can celebrate the arrival of our son and heir.»
Her husband embraced her tenderly and told her that any woman who could produce such a beautiful child as Lexington deserved to go absolutely anywhere she wanted. But was she strong enough yet, he inquired, to start running around the city late at night?
«No,» she said, she wasn’t. But what the hell.
So that evening they both dressed themselves up in fancy clothes, and leaving little Lexington in care of a trained infant’s nurse who was costing them twenty dollars a day and was Scottish into the bargain, they went out to the finest and most expensive restaurant in town. There they each ate a giant lobster and drank a bottle of champagne between them, and after that, they went on to a nightclub, where they drank another bottle of champagne, and then sat holding hands for several hours while they recalled and discussed and admired each individual physical feature of their lovely newborn son.
They arrived back at their house on the East Side of Manhattan at around two o’clock in the morning and the husband paid off the taxi driver and then began feeling in his pockets for the key to the front door. After a while, he announced that he must have left it in the pocket of his other suit, and he suggested they ring the bell and get the nurse to come down and let them in.
Roald Dahl

Il était une fois un beau petit garcon qui vint au monde dans la ville de New-York et que ses heureux parents appelèrent Lexington. A peine la mère fut elle rentrée de l’hôpital, portant Lexington dans les bras, qu’elle dit à son mari
“Chéri, maintenant, tu dois m’emmener dans le plus merveilleux restaurant pour célébrer la naissance de notre fils et héritier” Son mari l’enlaça tendrement et lui dit que n’importe quelle femme ayant mis au monde un aussi bel enfant que Lexington, méritait d’aller absolument là où elle le voulait. Mais, se sentait-elle vraiment assez en forme, demanda-t-il, pour courir toute la ville tard la nuit ? “Non”, dit-elle pas du tout mais au diable tout ça !” Alors, ce soir là ils se mirent sur leur trente et un et confièrent le petit Lexington aux bons soins d’une nurse qualifiée qui coutait 20 dollars par jour et qui, par-dessus le marché était écossaise, et ils partirent pour le restaurant le meilleur et le plus cher de la ville. Là, chacun mangea un homard géant et ils burent une bouteille de champagne à eux deux, puis après ça, ils allèrent dans une boite de nuit où ils burent une autre bouteille de champagne et ils restèrent là à se tenir la main pendant plusieurs heureset à se remémorer, à examiner et à admirer chaque caractéristique des traits de leur nouveau-né chéri. Ils rentrèrent dans leur maison de l’est de Manhattan aux environs de deux heures du matin, le mari paya le chauffeur de taxi et chercha dans ses poches la clé de la porte d’entrée. Un instant après il dit qu’il devait l’avoir laissée dans la poche de son autre costume et proposa de sonner pour que la nurse descende leur ouvrir.

Thank u - Have a nice Sunday -



Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de here4u, postée le 23-03-2023 à 16:18:39 (S | E)
Hello dears!

Still a lot of time to work on this text and post!



Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de mad14, postée le 27-03-2023 à 17:07:32 (S | E)
Hello Here4U - I am late but I am on time

Il était une fois, dans la ville de New-York, arrivait au monde un nouveau né, un garçon que ses heureux parents prénommèrent LEXINGTON. A peine sortie de l'hôpital, en rentrant à la maison, portant encore le petit LEXINGTON dans ses bras, elle dit à son mari: "Chéri, à présent tu dois me sortir dans le plus merveilleux restaurant de la ville pour dîner, ainsi nous pourrons célébrer l'arrivée de notre fils, de notre héritier.
Son mari l'embrassa tendrement et lui dit qu'aucune autre femme n'aurait pu lui donner un aussi bel enfant que LEXINGTON, qu'elle méritait absolument d'aller là où elle le souhaitait. Mais était-elle déjà suffisamment en forme, pour commencer une virée nocturne?, l'interrogea t-il. Non, dit-elle, elle ne l'était pas. Mais qu'importe, rien à faire...Ainsi ce soir là, ils se sont glissés tous les deux dans de beaux habits selon leur fantaisie, ils laissèrent le petit LEXINGTON aux soins d'une puéricultrice avisée, qui leur facturait la journée 20 dollars, c'était une écossaise par dessus le marché, ils sortirent dans le plus raffiné et le plus coûteux restaurant de la ville. Ils dégustèrent chacun une belle et énorme langouste et se partagèrent une bouteille de champagne, après cela ils entrèrent dans une boîte de nuit, s'assirent, et devant une seconde bouteille de champagne, main dans la main ils passèrent plusieurs heures à se remémorer, à discuter et à admirer chaque trait caractéristique de leur merveilleux nouveau né de fils. Ils rentrèrent chez eux, dans le quartier est de Manhattan aux environs de deux heures du matin, le mari paya le chauffeur de taxi et commença à fouiller ses poches à la recherche de la clé de la porte d'entrée? Au bout d'un moment, il déclara qu'il avait dû la laisser dans la poche de son autre costume et proposa de tirer la cloche, la "babysitter" descendra leur ouvrir et les laissera entrer.



Réponse : Ex 247/celebrating Lexington de here4u, postée le 28-03-2023 à 23:05:15 (S | E)
Hello, dear workers,

Ce texte commence comme un conte de fée… mais nous ne devons pas nous laisser tromper… Il fait partie des nouvelles noires et « grinçantes » (dark short-stories) de Roald Dahl.
Comme je vous l’annonçais, il convenait de trouver le « bon ton », à la fois solennel et humoristique.
La principale difficulté que vous avez rencontrée était encore une fois de bien distinguer les emplois des passés français… et surtout, ne pas mélanger ces formes pour deux verbes qui ont, dans une phrase, la même « valeur ».
Une autre difficulté était la longueur des phrases (parfois plus de trois lignes avec une succession de coordinations). Une autre difficulté qui s'ajoutait était le mélange des discours direct, direct libre et narratif (qu'il fallait conserver dans la version française.)


Translate into French:

Once upon a time, in the City of New York, a beautiful baby boy was born into this world, and the joyful parents named him Lexington.
No sooner had the mother returned home from the hospital carrying Lexington in her arms than she said to her husband: «Darling, now you must take me out to a most marvellous restaurant for dinner so that we can celebrate the arrival of our son and heir.»
Her husband embraced her tenderly and told her that any woman who could produce such a beautiful child as Lexington deserved to go absolutely anywhere she wanted. But was she strong enough yet, he inquired, to start running around the city late at night?
«No,» she said, she wasn’t. But what the hell.
So that evening they both dressed themselves up in fancy clothes, and leaving little Lexington in care of a trained infant’s nurse who was costing them twenty dollars a day and was Scottish into the bargain, they went out to the finest and most expensive restaurant in town. There they each ate a giant lobster and drank a bottle of champagne between them, and after that, they went on to a nightclub, where they drank another bottle of champagne, and then sat holding hands for several hours while they recalled and discussed and admired each individual physical feature of their lovely newborn son.
They arrived back at their house on the East Side of Manhattan at around two o’clock in the morning and the husband paid off the taxi driver and then began feeling in his pockets for the key to the front door. After a while, he announced that he must have left it in the pocket of his other suit, and he suggested they ring the bell and get the nurse to come down and let them in.

Roald Dahl, Kiss, kiss.

Il était une fois, dans la ville de New York, un beau petit garçon nouveau-né que ses heureux parents appelèrent Lexington.
A peine la jeune maman fut-elle sortie de l’hôpital, tenant Lexington dans les bras,(1) qu’elle dit à son mari : « Chéri, maintenant, tu dois m’offrir le plus merveilleux diner au restaurant afin de célébrer la naissance de notre fils et héritier ! »
Son époux l’enlaça (2) tendrement et lui dit que la femme qui pouvait lui donner un aussi beau bébé que Lexington méritait d’aller dîner absolument où elle le désirait. Mais était-elle déjà * assez forte, demanda-t-il, pour se mettre à courir dans toute la ville tard le soir ?
« Non, » dit-elle, mais au diable !
Aussi, ce soir là, ils se mirent tous deux sur leur trente-et-un, et laissant le petit Lexington au soin d’une nourrice qualifiée qui leur coûtait $20 par jour, et qui, en plus, était écossaise, ils allèrent au restaurant le plus raffiné et le plus cher de la ville. Ils y mangèrent un homard géant chacun et burent une bouteille de champagne à eux deux ; puis, ils se rendirent en boite de nuit où ils consommèrent une autre bouteille de champagne, et restèrent là, assis à se tenir la main (3) pendant des heures, se remémorant et commentant, pleins d’admiration, chaque trait physique de leur magnifique fils nouveau-né.
Ils rejoignirent leur maison de l’East side de Manhattan autour de deux heures du matin ; le mari paya le taxi et commença à chercher les clés de la porte principale dans ses poches. Après un moment, il annonça qu’il devait les avoir laissées dans la poche de son autre costume, et il suggéra qu’ils sonnent à la porte, (4) afin de faire descendre la nourrice pour les laisser entrer.

(1) tenant Lexington dans les bras : en français, pas de possessifs devant les parties du corps.(possessif obligatoire en anglais)
(2) to embrace: étreindre/ donner l’accolade/ prendre dans les bras/ - embrasser : to kiss
(3) ne pas conserver le pluriel concret anglais.["Gentlemen came in with hats on their heads and pipes in their mouths". Chaque "gentleman" n'a, bien sûr, qu'une tête et une bouche, mais le pluriel est obligatoire.]
(4) ring the bell and get her to come down// to come down and let them in : Au présent, à l’impératif et au futur, lorsque les verbes « come » et « go » sont suivis d’un verbe au même temps, reliés par «and », toujours penser au but qui est exprimé. Ex. Come and see us: venez nous voir/ We’ll go and help him: nous irons l’aider.
- «fancy clothes»: formal clothes.

* ATTENTION au sens de "yet": déjà.

Voilà ! et de votre très bon travail !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux