Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Correction : L'oiseau blessé

Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Correction : L'oiseau blessé
Message de pitou posté le 07-02-2023 à 09:33:44 (S | E | F)
Bonjour à tous
Je vous prie, s'il vous plaît, de m'aider à corriger ce petit paragraphe et je vous remercie d'avance.

Un geste umanitaire L'oiseau blessé. "La première lettre du titre doit elle être en majuscule aussi ?

Ce matin là fesait frais, j'ai pris mon vélo et dirigeais vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'ai oublié le panier de mon repas, alors je me suis retourné à la maison pour en prendre. Sur mon chemin de retour j'ai aperçu un oiseau blessé, on le prenant dans mes mains j'ai distingué qu'il souffrait d'une cassure à l' aile droit, j'ai décidé d'en prendre en charge jusqu'il sera guéri.

Merci beaucoup
Passez une bonne journée!
------------------
Modifié par bridg le 07-02-2023 09:52
Gris + Changement de titre :
Humanitaire s'écrit avec un H et se définit comme "Qui agit pour sauver des vies humaines" ou "Qui vise au bien de l'humanité", ce qui est hors sujet à la lecture de votre texte.



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de gerold, postée le 07-02-2023 à 16:59:27 (S | E)
Bonjour pitou

L'oiseau blessé. "La première lettre du titre doit elle être en majuscule aussi ? Oui

Ce matin là virgule ; il faut un pronom personnel masculin singulier et attention à l'orthographe du verbe fesait frais, j'ai pris mon vélo et dirigeais verbe pronominal (se diriger), à conjuguer au passé composé avec l'auxiliaire approprié vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'ai plus-que-parfait oublié le panier de mon repas, alors je me suis retourné ce n'est pas un verbe pronominal à la maison pour en "en" est incorrect ici, vous avez oublié le panier, pas un panier prendre. Sur mon chemin de retour virgule j'ai aperçu un oiseau blessé, point on confusion avec un autre mot le prenant dans mes mains virgule j'ai distingué "remarquer" ou "s'apercevoir" qu'il souffrait d'une cassure autre mot, commençant par fra- à l'aile droit accord avec "aile", point j'ai décidé d'en incorrect, il faut un pronom personnel COD prendre en charge jusqu'il sera "jusqu'à ce que" + subjonctif guéri.

Repostez votre texte après correction s'il vous plaît.



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de jij33, postée le 07-02-2023 à 17:37:14 (S | E)
Bonjour pitou


Ce matin (trait d'union entre le nom et l'adverbe)(virgule et ajouter le pronom sujet de la 3e personne du singulier) fesait (orthographe de l'imparfait) frais, (remplacer la virgule par un point) j'ai pris mon vélo et dirigeais (verbe pronominal "se diriger", au passé composé) vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'ai oublié (au plus-que-parfait) le panier de mon repas, alors je me (supprimer. C'est le verbe retourner et non se retourner) suis retourné à la maison pour en (pronom COD "le") prendre. Sur mon (déterminant défini) chemin de du retour (virgule)j'ai aperçu un oiseau blessé,(point) on (confusion entre le pronom sujet "on" et une préposition qui lui ressemble) le prenant dans mes mains (virgule) j'ai distingué (plutôt le verbe découvrir) qu'il souffrait d'une cassure (autre terme : pour les os, on parle de "fracture") à l' aile droit (à accorder en genre avec "aile"), (point) j'ai décidé d'en prendre en charge (préposition de + pronom COD + "prendre en charge") jusqu' (locution conjonctive "jusqu'à ce que", qui se construit avec le subjonctif) il sera (subjonctif) guéri.



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de pitou, postée le 09-02-2023 à 14:25:34 (S | E)
Bonjour à tous!

Voilà mon texte Après correction
Je vous remercie beaucoup de m'avoir aider.

L'oiseau blessé
Ce matin-là il faisait frais, j'ai pris mon vélo et je me suis dirigé vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'avais oublié le panier de mon repas, alors je suis retourné de le prendre.
Sur le chemin du retour, j'ai aperçu un oiseau blessé. En le prenant dans mes mains j'ai découvert qu'il souffrait d'une fracture à l' aile droite. J'ai décidé de le prendre en charge jusqu'à ce qu' il soit guéri.

Merci
À bientôt !



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de gerondif, postée le 09-02-2023 à 15:51:55 (S | E)
Bonjour
Avant d'aller corriger la version anglaise de votre texte...
Voilà mon texte après correction
Je vous remercie beaucoup de m'avoir aider.
Vous diriez :
Je vous remercie beaucoup de m'avoir soutenir / soutenu.
Je vous remercie beaucoup de m'avoir sourire / souri.
Je vous remercie beaucoup de m'avoir aider / aidé.

L'oiseau blessé
Ce matin-là il faisait frais, j'ai pris mon vélo et je me suis dirigé vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'avais oublié le panier de mon repas, alors je suis retourné de(à ôter) le prendre.
Sur le chemin du retour, j'ai aperçu un oiseau blessé. En le prenant dans mes mains j'ai découvert qu'il souffrait d'une fracture à l'aile droite. J'ai décidé de le prendre en charge jusqu'à ce qu' il soit guéri.

Votre version anglaise comprendra moins d’erreurs que votre texte d'origine.



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de alienor64, postée le 09-02-2023 à 17:47:58 (S | E)
Bonjour,

En présentant votre corrigé, vous auriez pu écrire : "Voici mon texte après correction" au lieu de "Voilà mon texte... ". Quand "voici" et "voilà" servent à annoncer, à présenter, ce sont des présentatifs.

Bien que "voilà" soit beaucoup plus fréquent que "voici" dans la langue parlée et même écrite, il est bon de rappeler que le choix entre "voici" et "voilà" est le même qu'entre "ceci" et "cela".
- Dans l'espace, "voici" annonce ce qui est le plus proche du locuteur et "voilà " ce qui est le plus éloigné.
Exemples : "Voilà tous mes forfaits. En voici le salaire" (Racine)/ "Mon sillon ? Le voilà. Ma gerbe ? La voici"(V.Hugo)

- Dans le contexte, "voici" désigne ce qui suit, et "voilà" ce qui précède.
Exemples : "Voici ce qui m'est arrivé hier "/ "Voilà à quoi ça t'a servi !" / "Voici la chose la plus importante à retenir"/ "Aimer, prier, chanter, voilà toute ma vie" (Lamartine).





Réponse : Correction : L'oiseau blessé de pitou, postée le 09-02-2023 à 20:18:51 (S | E)
bonsoir à tous

Voici mon texte qprès correction
Je vous remercie beaucoup jij33, gerold, alienor64 et gerondif de m'avoir aidé.

L'oiseau blessé
Ce matin-là il faisait frais, j'ai pris mon vélo et je me suis dirigé vers le lac, mais en cours de route je me suis rappelé que j'avais oublié le panier de mon repas, alors je suis retourné de le prendre.
Sur le chemin du retour, j'ai aperçu un oiseau blessé. En le prenant dans mes mains j'ai découvert qu'il souffrait d'une fracture à l' aile droite. J'ai décidé de le prendre en charge jusqu'à ce qu' il soit guéri.

Merci
À bientôt



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de pitou, postée le 09-02-2023 à 20:57:42 (S | E)
Au fait gerondif
Je vous demande s'il vous plaît de m'expliquer la différence entre interpréter et traduire.
Merci



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de gerondif, postée le 10-02-2023 à 23:20:30 (S | E)
Bonsoir
Il suffit de taper "interpréter" suivi d'un nom de dictionnaire (ici Larousse) pour avoir les définitions :
Lien internet


Ou vous double-cliquez sur le verbe interpréter sous "anglaisfacile" et vous regardez les définitions et exemples donnés et vous n'y verrez pas de notion de traduction.

Un interprète traduit un dialogue oral d'une langue à une autre souvent en direct, comme au parlement européen. Quand on écoute un interprète travailler, on voit que parfois, pour garder le rythme et ne pas prendre de retard, il va par exemple traduire la dernière phrase entendue et résumer ou condenser ce qui venait juste avant et qu'il n'avait pas encore traduit alors que l'orateur continue lui à parler et à progresser dans son discours. C'est tout un art.

Un traducteur va traduire à l'écrit un roman par exemple dans une autre langue.

Un traducteur en ligne sur internet est un robot qui traduit d'une langue à une autre.

Interpréter au sens de traduire n'est plus très usité, il apparait sur le site du cnrtl dans le premier des différents paragraphes consacrés au verbe interpréter mais ça ne se dit plus du tout en français courant.



Réponse : Correction : L'oiseau blessé de pitou, postée le 11-02-2023 à 07:21:24 (S | E)
Bonjour gerondif !
Merci beaucoup pour l'explication.
Passez une bonne journée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Apprendre le français



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux