[Espagnol]Voix passive
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Voix passive
Message de pepita posté le 25-09-2021 à 11:53:40 (S | E | F)
Bonjour,
La tortue est mangée par l'ours.-> La tortuga es comida por el oso.( Donc, le participe passé comido s'accorde en genre et en nombre).
Rome ne s'est pas faite en un jour. -> Roma no se hizo en un día. !!! C'est aussi du passif, n'est-ce pas ? Ici, je ne comprends pas le "hizo ". Le participe passé de hacer est hecho.
Merci d'éclairer ma lanterne. Bon week-end à tous.
Pepita
Message de pepita posté le 25-09-2021 à 11:53:40 (S | E | F)
Bonjour,
La tortue est mangée par l'ours.-> La tortuga es comida por el oso.( Donc, le participe passé comido s'accorde en genre et en nombre).
Rome ne s'est pas faite en un jour. -> Roma no se hizo en un día. !!! C'est aussi du passif, n'est-ce pas ? Ici, je ne comprends pas le "hizo ". Le participe passé de hacer est hecho.
Merci d'éclairer ma lanterne. Bon week-end à tous.
Pepita
Réponse : [Espagnol]Voix passive de pepita, postée le 25-09-2021 à 12:11:08 (S | E)
Je pense avoir compris quelque chose, et j'espère que je ne me trompe pas.
La porte s'ouvre -> La puerta se abierta
La porte s'est ouverte -> la puerta se ha abierto
La porte fût ouverte -> La puerta se abrió
Donc, c'était une question de temps.
Réponse : [Espagnol]Voix passive de veronica71, postée le 25-09-2021 à 15:26:21 (S | E)
Bonjour
Roma no se hizo en un día : Rome ne se fit pas en un jour. En espagnol on utilise le passé simple et non le passé composé comme en français.
La porte s'ouvre -> La puerta se abierta. Non, ce que vous avez écrit signifie "la porte se ouverte", ce qui n'a aucun sens. Conjuguez le verbe abrir au présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier.
Réponse : [Espagnol]Voix passive de leserin, postée le 25-09-2021 à 19:32:47 (S | E)
Bonsoir.
Rome ne s'est pas faite en un jour. -> Roma no se hizo en un día. !!! C'est aussi du passif, n'est-ce pas ? Ici, je ne comprends pas le "hizo ". Le participe passé de hacer est hecho.
...............................
Le proverbe "Roma no se hizo en un día" est en espagnol une "oración pasiva refleja", où l'on utilise le pronom "se" avec un verbe transitif conjugué (se hizo) et équivaut à la voix passive de "Roma no fue hecha en un día".
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Voix passive de pepita, postée le 28-09-2021 à 09:57:02 (S | E)
👍 Merci pour votre aide.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol