[Espagnol]Ajout de me
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Ajout de me
Message de mariger posté le 14-11-2020 à 16:01:53 (S | E | F)
Bonjour Question simple : ‘ je peux chanter ( ou un autre verbe ) semble pouvoir être traduit par puedo ou me puedo cantar .J’ai retrouvé ces constructions avec un ME présent ou absent avec d’autres verbes que poner .
Qu’en est-il ?
Merci
Message de mariger posté le 14-11-2020 à 16:01:53 (S | E | F)
Bonjour Question simple : ‘ je peux chanter ( ou un autre verbe ) semble pouvoir être traduit par puedo ou me puedo cantar .J’ai retrouvé ces constructions avec un ME présent ou absent avec d’autres verbes que poner .
Qu’en est-il ?
Merci
Réponse : [Espagnol]Ajout de me de puente17, postée le 14-11-2020 à 17:58:03 (S | E)
Bonjour,
Lien internet
Je pense que cela peut répondre au pb.
Réponse : [Espagnol]Ajout de me de andre40, postée le 14-11-2020 à 22:00:14 (S | E)
Bonsoir mariger.
"Me puedo cantar" o "puedo cantarme" n'a pas de sens, "cantar" est un verbe transitif, il n'a pas de forme pronominale.
Par contre avec un verbe pronominal la construction se fait avec le pronom réfléchi, devant le verbe "poder" ou en mettant ce pronom en enclise après le verbe à l'infinitif .
Exemples avec le verbe pronominal "concentrarse"
-Me puedo concentrar/ puedo concentrarme.
-Te puedes concentrar/ puedes concentrarte.
-Se puede concentrar/ puede concentrarse.
- Nos podemos concentrar/ podemos concentrarnos.
-Os podéis concentrar/ podéis concentraros.
-Se pueden concentrar/ pueden concentrarse.
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Ajout de me de leserin, postée le 15-11-2020 à 15:13:14 (S | E)
Bonjour.
je peux chanter ( ou un autre verbe ) semble pouvoir être traduit par puedo ou me puedo cantar
...........................................
Je peux chanter = (Yo) puedo cantar.
Avec le verbe cantar l'expression pronominale me puedo cantar/puedo cantarme est possible, mais pas fréquente. Ex. : Me puedo cantar una nana (a mí mismo) para dormirme antes et Puedo cantarme una nana para dormirme antes.
Avec d'autres verbes, les expressions PRONOM + PODER + INFINITIF ou PODER + INFINITIF + PRONOM EN ENCLISE sont habituelles. Ex. ¿Me puedo duchar ahora? = ¿Puedo ducharme ahora? ; ¿Te puedes quedar un rato más? = ¿Puedes quedarte un rato más?, etc.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Ajout de me de aguasturbias, postée le 16-11-2020 à 18:09:35 (S | E)
Bonsoir
Je ne comprends pas très bien l'utilité de "reprendre" ce que Andre40 a très bien expliqué.
Oui, bien sûr, "cantarse", mais ce ne sont pas des verbes prévus pour ce type d'usage.
En français, on peut aussi se chanter un air pourquoi pas ? et on peut aussi se réciter (recitarse) une leçon pour s'assurer qu'on la connaît vraiment bien.
ou encore "plagiarse a sí mismo", drôle de pratique, el autoplagio ¿no?) valerse de textos propios ... pourquoi pas ?
Saludos de ... Aguas Turbias
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol