Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Correction exercice

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction exercice
Message de john1 posté le 09-06-2020 à 19:34:20 (S | E | F)
Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à corriger mes éventuelles erreurs commises dans cet exercice ?

-El tema del cartel de la página 144 y de la vídeo es la donación de órganos y de transplantes, más precisamente la posición de España en esto : está el líder mundial en donació y trasplantes.
Esto illustra perfectamente el título porque significa que la gente comprende que la ciencia (medicina, investigación…) necesita recursos como la donación de órganos, toman « conciencia ». Por lo tanto, es una « ciencia con conciencia ».

ECRIRE EN LETTRES

-5000 Cinco mil
2000 Dos mil
357 492 Trescientos cincuenta siete mil cuatro ciento noventa dos
30% Un treinta por ciento
6 Seis
14 catorce
46,9 Cuarenta y seis coma nueve
12,9% Un doce coma nueve por ciento
87% Un ochenta y siete por ciento

TRADUIRE EN FRANCAIS

- En menor medida : Dans une moindre mesure
- Los mejores datos de nuestra historia: Les meilleures données de notre histoire
- La incidencia es mayor en aquellas regiones : L’incidence est meilleure dans ces régions
- Un máximo histórico: Un maximum historique

TRADUIRE EN ESPAGNOL

Les indigènes Aymaras sont les meilleures tisseuses.
Los indígenas Aymaras son las mejoras tejedoras.

La moindre malformation peut être guérie.
La menor malformación puede ser sanada.

L'Espagne a atteint le plus grand nombre de greffes jamais réalisées.
España ha alcanzado el número más grande de transplantes jamás realisadas.

Nous avons atteint un maximum historique.
Hemos alcanzado un máximo histórico.

L'Espagne est la meilleure dans ce domaine.
España es la mejora en aquello campo.


Réponse : [Espagnol]Correction exercice de andre40, postée le 09-06-2020 à 21:53:38 (S | E)
Bonsoir john1

-El tema del cartel de la página 144 y de la vídeo es la donación de órganos y de transplantes erreur, más precisamente la posición de España en esto : está el líder mundial en donació erreur y trasplantes.
Esto illustra perfectamente el título porque significa que la gente comprende que la ciencia (medicina, investigación…) necesita recursos como la donación de órganos, toman erreur,quel est le sujet? « conciencia ». Por lo tanto, es una « ciencia con conciencia ».

ECRIRE EN LETTRES

-5000 Cinco mil
2000 Dos mil
357 492 Trescientos cincuenta siete mil cuatro ciento en un seul mot et au pluriel noventa manque une conjonction dos
30% Un treinta por ciento
6 Seis
14 catorce
46,9 Cuarenta y seis coma nueve
12,9% Un doce coma nueve por ciento
87% Un ochenta y siete por ciento

TRADUIRE EN FRANCAIS

- En menor medida : Dans une moindre mesure
- Los mejores datos de nuestra historia: Les meilleures données de notre histoire
- La incidencia es mayor en aquellas regiones : L’incidence est meilleure dans ces régions
- Un máximo histórico: Un maximum historique

TRADUIRE EN ESPAGNOL

Les indigènes Aymaras sont les meilleures tisseuses.
Los erreur de genre indígenas Aymaras son las mejoras tejedoras.

La moindre malformation peut être guérie.
La menor malformación puede ser autre verbe sanada.

L'Espagne a atteint le plus grand nombre de greffes jamais réalisées.
España ha alcanzado el número más grande de transplantes erreur jamás realisadas.

Nous avons atteint un maximum historique.
Hemos alcanzado un máximo histórico.

L'Espagne est la meilleure dans ce domaine.
España es la mejora erreur en aquello autre pronom campo.

Corrigez et repostez s'il vous plaît.



Réponse : [Espagnol]Correction exercice de john1, postée le 10-06-2020 à 08:49:52 (S | E)
Bonjour andre40,

El tema del cartel de la página 144 y de la vídeo es la donación de órganos y de transplante, más precisamente la posición de España en esto : está el líder mundial en donación y trasplantes.
Esto illustra perfectamente el título porque significa que la gente comprende que la ciencia (medicina, investigación…) necesita recursos como la donación de órganos, le sujet est la gente donc c'est toma « conciencia ». Por lo tanto, es una « ciencia con conciencia ».

ECRIRE EN LETTRES

-5000 Cinco mil
2000 Dos mil
357 492 Trescientos cincuenta siete mil cuatrocientos noventa manque une y dos
30% Un treinta por ciento
6 Seis
14 catorce
46,9 Cuarenta y seis coma nueve
12,9% Un doce coma nueve por ciento
87% Un ochenta y siete por ciento

TRADUIRE EN FRANCAIS

- En menor medida : Dans une moindre mesure
- Los mejores datos de nuestra historia: Les meilleures données de notre histoire
- La incidencia es mayor en aquellas regiones : L’incidence est meilleure dans ces régions
- Un máximo histórico: Un maximum historique

TRADUIRE EN ESPAGNOL

Les indigènes Aymaras sont les meilleures tisseuses.
Las indígenas Aymaras son las mejoras tejedoras.

La moindre malformation peut être guérie.
La menor malformación puede estar sanada.

L'Espagne a atteint le plus grand nombre de greffes jamais réalisées.
España ha alcanzado el número más grande de transplantes erreur Transplantes n'est pas le terme exact ? C'est celui qui est dans ma fiche lexicale en tout cas. jamás realisadas.

Nous avons atteint un maximum historique.
Hemos alcanzado un máximo histórico.

L'Espagne est la meilleure dans ce domaine.
España es la mejora en este campo.

Bonne journée !



Réponse : [Espagnol]Correction exercice de leserin, postée le 10-06-2020 à 10:49:33 (S | E)
Bonjour.
El tema del cartel de la página 144 y de la contraction de+el, c'est masculin vídeo es la donación de órganos y de article défini pluriel transplante au pluriel, mais tras-, pas trans-, más precisamente il faut un verbe la posición de España en esto este ámbito/ce domaine : está verbe "ser" el líder mundial en donación de órganos y répétez la préposition trasplantes.
Esto illustra erreur perfectamente el título ajoutez le titre porque significa que la gente comprende que la ciencia (medicina, investigación?) necesita recursosvirgule como la donación de órganos, répétez la conjonction "que" pour introduire la subordonnée + le sujet toma « conciencia » de + un complément. Por lo tanto, es una « ciencia con conciencia ».

ECRIRE EN LETTRES

-5000 5.000 Cinco mil
2000 2.000Dos mil
357 492 357.492 Trescientos cincuenta siete mil cuatrocientos noventa y dos
30% Un treinta por ciento
6 Seis
14 catorce
46,9 Cuarenta y seis coma con nueve décimas
12,9% Un doce coma con nueve por ciento
87% Un ochenta y siete por ciento

TRADUIRE EN FRANCAIS

- En menor medida : Dans une moindre mesure
- Los mejores datos de nuestra historia: Les meilleures données de notre histoire
- La incidencia es mayor en aquellas regiones : L'incidence est meilleure autre expression dans ces régions-là
- Un máximo histórico: Un maximum historique

TRADUIRE EN ESPAGNOL

Les indigènes Aymaras sont les meilleures tisseuses.
Las indígenas Aymaras aimaras son las mejoras tejedoras.

La moindre malformation peut être guérie.
La menor malformación puede estar l'autre verbe sanada.

L'Espagne a atteint le plus grand nombre de greffes jamais réalisées.
España ha alcanzado el mayor número más grande de transplantes trasplantes jamás realisadas autre participe, accordez avec "el mayor número de".

Nous avons atteint un maximum historique.
Hemos alcanzado un máximo histórico.

L'Espagne est la meilleure dans ce domaine.
España es la mejora erreur en este campo.

Cordialement.





Réponse : [Espagnol]Correction exercice de andre40, postée le 10-06-2020 à 10:55:37 (S | E)
-L'Espagne est la meilleure dans ce domaine.
España es la mejora en este campo.(mejora ne convient pas pour traduire "meilleure", c'est "la mejor")
- Transplante ne figure pas dans le dictionnaire de la RAE. J'ai trouvé "trasplante" pour le remplacement d'un organe, "injerto" pour le greffon ou l'organe prélevé.

Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Correction exercice de john1, postée le 11-06-2020 à 18:21:07 (S | E)
Bonjour,

Merci beaucoup pour vos réponses elles m'ont été d'une aide précieuse ! Et en effet c'est bien "trasplantes" sans le "n" excusez moi de cette grossière erreur.😇




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux