Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Our Story/78

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
Réponse : Our Story/78 de here4u, postée le 26-04-2020 à 22:08:35 (S | E)
Hello, dear Friends,

Our Story 78:

When Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused;(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ;
- at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers ramena un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms...(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes ...
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante -





Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 26-04-2020 à 23:26:29 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused;(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ;
- at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers ramena un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms...(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes ...
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante -
He was answering in a so WISHY-WASHY way, that the inspector deducted he had been drugged. A doctor was called. 20 - joe39 - 15
l répondait d'une manière peu bivable que l'inspecteur a déduit qu'il avait été drogué. Un médecin a été appelé




Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 28-04-2020 à 10:37:06 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused;(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ;
- at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers ramena un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms...(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes ...
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante -
He was answering in a so WISHY-WASHY way, that the inspector deducted he had been drugged. A doctor was called. 20 - joe39 - 15
l répondait d'une manière peu bivable que l'inspecteur a déduit qu'il avait été drogué. Un médecin a été appelé...
and confirmed the investigator's supposition, whilst the flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find....20 - joe39 - 16
et a confirmé la supposition de l'enquêteur, tandis que l'appartement a été profondément passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver ....




Réponse : Our Story/78 de ours, postée le 28-04-2020 à 12:02:43 (S | E)
The answer for enigma,after he had first aid,he began to racount his persistent threats from his. foreign associates while...18ours_5
la solution de l'énigme,aprés qu'il a eu les premiers soins,il commença à raconter sa menace persistante oar ses associés étrangers tout en..



Réponse : Our Story/78 de boubouille, postée le 28-04-2020 à 14:12:39 (S | E)
Hello everybody

🌹Our Story78🌹

Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused;(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ;
- at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers ramena un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms...(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes ...
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante -
He was answering in a so WISHY-WASHY way, that the inspector deducted he had been drugged. A doctor was called. 20 - joe39 - 15
Il répondait d'une manière peu buvable que l'inspecteur en déduit qu'il avait été drogué. Un médecin a été appelé...
and confirmed the investigator's supposition, while the flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find....20 - joe39 - 16
et a confirmé la supposition de l'enquêteur, tandis que l'appartement a été profondément passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver ....
The answer for enigma, after he had first aid, he began to racount his persistent threats from his. foreign associates while...(18)ours-5
la solution de l'énigme, aprés qu'il a eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
remaining an ABSENT-MINDED man while he tried to express himself. But his head him was still spinning. he had...(20)Boubouille - 8
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait ...




Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 28-04-2020 à 17:47:45 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused;(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ;
- at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers ramena un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms...(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes ...
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante -
He was answering in a so WISHY-WASHY way, that the inspector deducted he had been drugged. A doctor was called. 20 - joe39 - 15
Il répondait d'une manière peu buvable que l'inspecteur en déduit qu'il avait été drogué. Un médecin a été appelé...
and confirmed the investigator's supposition, while the flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find....20 - joe39 - 16
et a confirmé la supposition de l'enquêteur, tandis que l'appartement a été profondément passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver ....
The answer TO THE enigma, after he had first aid, he began to RECOUNT THE persistent threats OF his. foreign associates while...(18)ours-5
la solution de l'énigme, aprés qu'il a eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
remaining an ABSENT-MINDED man while he tried to express himself. But his head him was still spinning. he had...(20)Boubouille - 8
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait ...
a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx. - 20 joe39 - 17
une expérience jamais à oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx. -




Réponse : Our Story/78 de here4u, postée le 29-04-2020 à 09:30:04 (S | E)
Hello, dear Storytellers,

Our Story 78:

Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il a eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx.






Réponse : Our Story/78 de ours, postée le 29-04-2020 à 12:45:46 (S | E)
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...15ours6

mais malheureusement il a nié que le drap soit le sien,et avec une certaine nervosité il tira le rideau de...




Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 29-04-2020 à 14:28:29 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il a eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx.
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...15ours6
mais malheureusement il a nié que le drap soit le sien,et avec une certaine nervosité il tira le rideau de...
and that gave to the investigator officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost ....20 - joe39 - 18.
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance




Réponse : Our Story/78 de boubouille, postée le 29-04-2020 à 18:01:12 (S | E)
Hello everybody

💝Our Story78💝

Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...(17)ours-6
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau de...
and that gave to the investigator officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost ....20 - joe39 - 18.
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK ! He wouldn't want to speak. So, he promised him ...(20)Boubouille -9
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promis ...




Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 29-04-2020 à 21:23:23 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...(17)ours-6
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau de...
and that gave to the investigator officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost ....20 - joe39 - 18.
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK ! He wouldn't want to speak. So, he promised him ...(20)Boubouille -9
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promis ...
he FULL-ON protection in exchange of his relation about what happened and what relation had the Sphinx with what happened. 20 - joe 39 - 19
la protection intégrale en échange de son relation sur ce qui est arrivé et ce relation avait le Sphinx avec ce qui s'est passé
.



Réponse : Our Story/78 de here4u, postée le 30-04-2020 à 09:00:09 (S | E)
Hello!

Il y aura une correction vers 19 h, puis la "fin de l'histoire" sera ouverte, (et rapportera 2 points) entre 20 et 21h.

Merci à vous. Bonne journée !




Réponse : Our Story/78 de ours, postée le 30-04-2020 à 11:56:45 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...(17)ours-6
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau de...
and that gave to the investigator officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost ....20 - joe39 - 18.
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK ! He wouldn't want to speak. So, he promised him ...(20)Boubouille -9
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promis ...
he FULL-ON protection in exchange of his relation about what happened and what relation had the Sphinx with what happened. 20 - joe 39 - 19
la protection intégrale en échange de son relation sur ce qui est arrivé et ce relation avait le Sphinx avec ce qui s'est passé.
finally he held his courage by his two hands and confessed''It was a matter of money that they had won at...20 ours7
enfin il tint son courage par ses deux mains et avoua que c'étai une affaire d'argent qu'ils avient gagné au..




Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 30-04-2020 à 14:38:44 (S | E)
Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
but unfortunately he denied tht sheet was his, and with a certain nervouseness he drew the curtain...(17)ours-6
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau de...
and that gave to the investigator officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost ....20 - joe39 - 18.
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK ! He wouldn't want to speak. So, he promised him ...(20)Boubouille -9
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promis ...
he FULL-ON protection in exchange of his relation about what happened and what relation had the Sphinx with what happened. 20 - joe 39 - 19
la protection intégrale en échange de son relation sur ce qui est arrivé et ce relation avait le Sphinx avec ce qui s'est passé.
finally he held his courage by his two hands and confessed''It was a matter of money that they had won at...20 ours7
enfin il tint son courage par ses deux mains et avoua que c'étai une affaire d'argent qu'ils avient gagné au..
club The Sphinx, where poker games were organized by "POKER-FACED" a card player,
to take gullible fellows to the cleaners. 20 - joe39 -. 20
club The Sphinx, où les parties de poker étaient organisées par "Poker-FACED" un joueur de cartes, pour éplucher les poulets sans les faire hurler




Réponse : Our Story/78 de here4u, postée le 30-04-2020 à 19:47:13 (S | E)
Hello dear writers,

Our Story 78:

Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
- but unfortunately he denied that sheet was his, and with a certain nervousness he drew the curtain (+E)
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau
- and that gave the investigating officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost.(+E)(+1)
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
- Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK! He wouldn't want to speak. So, he promised him (+E)(+1)
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promit
- a FULL-ON protection in exchange for his relation about what had happened and what relation the Sphinx had with what had happened. (+E)(+1)
une protection intégrale en échange de sa relation de ce qui est arrivé et quelle relation le Sphinx avait avec ce qui s'était passé.
- Finally he picked up his courage to confess it was a matter of the money that they had won at
Enfin il prit son courage à deux mains et avoua que c'était une affaire de l'argent qu'ils avaient gagné au
- club The Sphinx, where poker games were organized by "POKER-FACED", a card player, to take gullible fellows to the cleaners.(+E)(+1)
club The Sphinx, où les parties de poker étaient organisées par "Poker-FACED", un joueur de cartes, pour plumer les poulets sans les faire hurler






Réponse : Our Story/78 de joe39, postée le 30-04-2020 à 21:31:11 (S | E)
Our Story 78:

Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
- but unfortunately he denied that sheet was his, and with a certain nervousness he drew the curtain (+E)
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau
- and that gave the investigating officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost.(+E)(+1)
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
- Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK! He wouldn't want to speak. So, he promised him (+E)(+1)
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promit
- a FULL-ON protection in exchange for his relation about what happened and what relation the Sphinx had with what had happened. (+E)(+1)
une protection intégrale en échange de sa relation de ce qui est arrivé et quelle relation le Sphinx avait avec ce qui s'était passé.
- Finally he picked up his courage to confess it was a matter of the money that they had won at
Enfin il prit son courage à deux mains et avoua que c'était une affaire de l'argent qu'ils avaient gagné au
- club The Sphinx, where poker games were organized by "POKER-FACED", a card player, to take gullible fellows to the cleaners.(+E)(+1)
club The Sphinx, où les parties de poker étaient organisées par "Poker-FACED", un joueur de cartes, pour plumer les poulets sans les faire hurler
The wounded man was therefore assailed when going home and forced by a CUT-THROAT action to pay the gambling debt . 20 - joe 39 21 - End of the story
Le blessé a donc été agressé en rentrant chez lui et contraint par une action acharnée de payer la dette de jeu. Fin de l'histoire




Réponse : Our Story/78 de here4u, postée le 30-04-2020 à 22:11:49 (S | E)
Hello!

Our Story 78: END of STORY and Recaps:

When Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled,
Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro,
- but her BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the Minister (+E)(+1)
Ses gros doigts boudinés ne purent attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre…
- of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist. She had recently arrived in politics -(+E)(+1)
de la Santé, une belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur. Récemment arrivée en politique,
- unfortunately, a HARD-WORKING person in the hospital center where her position is, by the way. Many patients are relying on (+E)(+1)
malheureusement, une personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où est sa place d'ailleurs. De nombreux malades comptent sur
- her world-famous competence, endowed with a quick-acting attitude, which have led her to be appointed as minister in such a high-risk situation. (+E) (+1)
sa compétence de renommée mondiale, dotée d'une attitude rapide, qui l'ont amenée à être nommée ministre dans une situation à haut risque...
- After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Après quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour Madame ....
- Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I (+1)
Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je faire pour vous, je ...
- would like to point out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED experts(+E)(+1)
voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes, sauf à des experts largement reconnus ...
- More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to (+E)(+1)
Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet qui devrait être bien connu de
- the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is top important for his job.(+E)(+1)
la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une question qui est d'une importance capitale pour sa charge.
- Susy woke up suddenly, her curly hair blowing on her face, she heard a violent knock on her door again. Who
Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui
- could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et regarda à travers la vitre ... Elle ne vit
- nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed (+E)(+1)
personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua
- some DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around,
des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle,
- searching for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was (+E)(+1)
à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était
- far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as possible. (+E)
loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la porte et pensa à appeler la police le plus vite possible.
- The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor, searching (+1)
l'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant
- for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains. (+E) (+1).
des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime.
- Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during the night.(+1)
Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit.
- A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs (+1)
Un vieux couple bien habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ...
- around 4 o'clock, lasting a short while. It was a MIDDLE-AGED sleepy man who opened the door to the inspector.(+E)(+1)
Ce fut un homme somnolent d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur.
- The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment upside made him think (+1)
La plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille
- that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured, and by whom? (+E)(+1)
que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui?
- The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but the man was so confused...(+1)
L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus...
- At one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written above a figure which was an enigma to him...(19)ours-4(+E)
à ce moment un des policiers rapporta un bout de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ...
- The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED", his squad, when he was in the M.I-5, (+1)
L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des "Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5,
- he considered it quickly, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his friend and brother in arms,(+E)(+1)
il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter son ami frère d'armes,
- but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information, notwithstanding his persistent mental confusion. (+1)
mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa confusion mentale persistante.
- He was answering in such a WISHY-WASHY way that the inspector deduced he had been drugged. A doctor was called (+E)(+1)
Sa réponse fut si inconsistante que l'inspecteur en déduisit qu'il avait été drogué. Un médecin fut appelé
- and confirmed the investigator's supposition. The flat was deeply sifted through with an ALL-OUT action of search, to find (+E)
et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut totalement passé au crible par une action de recherche tous azimuts, pour trouver
- the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent threats by foreign associates. While(+E)(+1)
la solution de l'énigme; aprés qu'il ait eu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante par ses associés étrangers tout en...
- remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning. He had (+E)(+1)
restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais sa tête lui tournait toujours. il avait...
- a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing the Sphinx.(+E)(+2)
une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendait que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le Sphinx...
- but unfortunately he denied that sheet was his, and with a certain nervousness he drew the curtain (+E)
mais malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau
- and that gave the investigating officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost.(+E)(+1)
et cela donna à l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance...
- Seeing how frightened this man was, he was DUMB-STRUCK! He wouldn't want to speak. So, he promised him (+E)(+1)
Voyant à quel point cet homme était effrayé, il en fut stupéfait. Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promit
- a FULL-ON protection in exchange for his relation about what happened and what relation the Sphinx had with what had happened. (+E)(+1)
une protection intégrale en échange de sa relation de ce qui est arrivé et quelle relation le Sphinx avait avec ce qui s'était passé.
- Finally he picked up his courage to confess it was a matter of the money that they had won at
Enfin il prit son courage à deux mains et avoua que c'était une affaire de l'argent qu'ils avaient gagné au
- club The Sphinx, where poker games were organized by "POKER-FACED", a card player, to take gullible fellows to the cleaners.(+E)(+1)
club The Sphinx, où les parties de poker étaient organisées par "Poker-FACED", un joueur de cartes, pour plumer les poulets sans les faire hurler
- The wounded man was therefore assailed when going home and forced by a CUT-THROAT action to pay the gambling debt . (+1 - +2)
Le blessé a donc été agressé en rentrant chez lui et contraint par une action acharnée de payer la dette de jeu.

THE END.
________________________________________________________________________________________________________________________________

- When Susie saw the picture in the paper, she couldn't believe her eyes and seized her phone... She dialled, but her
BIG STUBBY FINGERED HAND couldn't catch the keys properly. She was mistaken, made a wrong number, got the
Minister of Health, an attractive, very popular BLUE-EYED woman who was also a heart specialist, recently arrived
in politics , unfortunately, a HARD - WORKING person in HER hospital center where her position is, by the way. Many
patients rely on her world-famous competence. She’s endowed with a quick-acting attitude, which has led her to be appointed
as minister in such a high-risk situation. After some time without saying a word, she finally spoke. "- Good morning Madam...
Mrs. Wilson looked at her vividly behind her PINK-RIMMED glasses. "-Hello miss! What can I do for you, I would like to point
out that I am not accustomed to automatically conceding interviews to reporters, except if theyr'e WIDELY-RECOGNISED
experts. More precisely madam, I am an editorial writer; I put into perspective any subject that should be WELL-KNOWN to
the VIP person who's interviewed, expressing a personal, often THOUGHT-PROVOKING point of view on an issue which is
top important for his job... Susy woke up suddenly, her curly hair blowing * on her face, she heard a violent knock on her
door again. Who could that be at this hour? She walked towards the door, panicked and looked through the pane... She saw
nobody on the DIMLY-LIT landing. Yet once her eyes got used to that strange surreal atmosphere, she noticed some
DARK-RED stains on the floor. "- Blood!" she thought. Panicked Susy walked away from the door looking around, searching
for further traces, which could let her understand something about that ODD-LOOKING event, but in vain: the staircase was
far; therefore, she came back home, with a fast gesture she closed the door, and thought of calling the police as fast as
possible. The inspector who came, a SHORT-SPOKEN man, ordered a policeman to inspect stairs and landings up to the last floor,
searching for clues. The policeman found a trampled BLUE-GREY COTTON CHECKERED handkerchief amid the victim's bloodstains.
Very little, indeed. Therefore every tenant was asked if they had some HANDS-ON information about something happening during
the night. A WELL-DRESSED old couple told them that they had heard a lot of noise from the flat above theirs
around 4 o'clock, lasting a short while. It was a sleepy MIDDLE-AGED man who opened the door to the inspector.
The DEEP BLEEDING WOUND on Rudy's left shoulder, the shutters closed in his messy apartment made him think
that something strange had happened in there: why was the apartment so TOPSY-TURVY? How was Rudy injured,
and by whom? The STRONG-WILLED officer tried to make Rudy tell something that could explain the situation, but
the man was so confused; at one moment one of the policemen brought back a piece of paper which was written
above a figure which was an enigma to him... The inspector remained surprised: the Sphinx was the emblem of the "QUICK-WITTED",
his squad, when he was in the M.I-5, he considered quickly for a moment, took his POCKET-SIZED phone in order to contact his
friend and brother in arms... but he preferred to question the wounded man first, in order to obtain FIRST-HAND information,
notwithstanding his persistent mental confusion. He was answering in a so WISHY-WASHY way, that the inspector deducted he
had been drugged. A doctor was called and confirmed the investigator's supposition, whilst the flat was deeply sifted through
with an ALL-OUT action of search, to find the answer TO THE enigma; after he had first aid, he began to recount his persistent
threats by foreign associates. While remaining an ABSENT-MINDED man, he was trying to express himself. His head was still spinning.
He had a NEVER-TO-BE-FORGOTTEN experience. The inspector was waiting for the man to say something about the little sheet bearing
the Sphinx. Unfortunately he denied that the sheet was his, and with a certain nervousness he drew the curtain and that gave the
investigating officer the opportunity to give the man a sort of THIRD-DEGREE to the utmost. Seeing how frightened this man was,
he was DUMB-STRUCK! He wouldn't want to speak. So, he promised him a FULL-ON protection in exchange for his relation about what
happened and what relation the Sphinx had with what had happened. Finally he picked up his courage to confess it was a matter of
the money that they had won at the club The Sphinx, where poker games were organized by "POKER-FACED", a card player, to take
gullible fellows to the cleaners. The wounded man was therefore assailed when going home and forced by a CUT-THROAT action to
pay the gambling debt.


THE END.

___________________________________________________________________________________________________________________________________________

Lorsque Susie vit la photo dans le journal, elle n'en crut pas ses yeux et saisit son téléphone ... Elle fit le numéro, mais son
gros doigt boudiné ne put attraper les touches correctement. Elle se trompa de numéro, obtint le Ministre de la Santé, une
belle femme très populaire aux yeux bleus, qui était aussi spécialiste du cœur, mais récemment arrivée en politique,
malheureusement, un personne qui travaille dur dans son centre hospitalier où sa place est, d'ailleurs. De nombreux
malades comptent sur sa compétence de renommée mondiale. Elle est dotée d'une attitude rapide, qui l'a amenée à être
nommée ministre dans une situation à haut risque. Aprés quelques instants sans dire un mot, elle parla enfin. "- Bonjour
Madame .... Mme Wilson la regarda vivement derrière ses lunettes à monture rose. "- Bonjour mademoiselle! Que puis-je
faire pour vous, je voudrais souligner que je n'ai pas l'habitude de concéder automatiquement des entretiens à des journalistes,
sauf à des experts largement reconnus ... Plus précisément, madame, je suis éditorialiste ; je mets en perspective tout sujet
qui devrait être bien connu de la personne VIP interviewée, exprimant son propre point de vue, souvent polémique sur une
question qui est d'une importance capitale pour sa charge. Susy se réveilla d'un coup, ses cheveux bouclés sur le visage, elle
entendit de nouveau frapper violemment à sa porte. Qui pouvait frapper à cette heure ? Elle alla vers la porte, paniquée et
regarda à travers la vitre ... Elle ne vit personne dans la pénombre du palier. Mais une fois que ses yeux furent habitués à cette
étrange atmosphère surréaliste, elle remarqua des tâches rouge foncé sur le sol. "- Du sang !" Pensa t-elle. Paniquée Susy
s'éloigna de la porte en regardant autour d'elle, à la recherche d'autres traces, qui pourraient lui faire comprendre quelque chose
de cet événement étrange, mais en vain : l'escalier était loin ; ainsi elle rentra chez elle, d'un mouvement rapide elle ferma la
porte et pensa à appeler la police le plus vite possible. L'inspecteur qui vint, un homme de peu paroles, ordonna à un policier
d'inspecter les escaliers et les paliers, jusqu'au dernier étage, cherchant des indices. Le policier trouva un mouchoir à carreaux
bleu-gris en coton piétiné, au milieu des taches de sang de la victime. Très peu, en effet. Par conséquent, il a été demandé à
chaque locataire s’il disposait d’informations pratiques sur quelque chose qui s'était passé pendant la nuit. Un vieux couple bien
habillé leur a dit qu'ils avaient entendu beaucoup de bruit dans l'appartement au-dessus de chez eux ... Ce fut un homme somnolent
d'âge moyen qui ouvrit la porte à l'inspecteur : la plaie profonde saignante à l'épaule gauche de Rudy, les volets fermés de son
appartement en désordre lui mirent la puce à l'oreille que quelque chose d'étrange s'était produit là-dedans: pourquoi l'appartement
était-il si sens dessus dessous ? Comment Rudy avait-il été blessé et par qui? L'officier, très résolu, essaya de faire dire à Rudy
quelque chose qui pourrait expliquer la situation, mais l'homme était tellement confus ; à ce moment un des policiers ramena un bout
de papier qui a été écrit sur un chiffre qui lui posa une énigme ... L'inspecteur resta surpris: le Sphinx était l'emblème des
"Perspicaces", son escouade, quand il était dans le M.I-5, il réfléchit un instant, prit son téléphone de poche afin de contacter
son ami frère d'armes ...mais il préféra d'abord interroger le blessé, afin d'obtenir une information de première main malgré sa
confusion mentale persistante -ll répondit d'une manière peu buvable que l'inspecteur a déduit qu'il avait été drogué. Un médecin
fut appelé et confirma la supposition de l'enquêteur. L'appartement fut profondément passé au crible par une action de recherche
tous azimuts pour trouver la solution de l'énigme; aprés avoir reçu les premiers soins, il commença à raconter sa menace persistante
par ses associés étrangers, tout en restant un homme distrait pendant qu'il essayait de s'exprimer. Mais la tête lui tournait toujours.
C’était une expérience à ne jamais oublier. L'inspecteur attendit que l'homme dise quelque chose au sujet du petit drap portant le
Sphinx. Malheureusement il nia que le drap soit le sien, et avec une certaine nervosité, il tira le rideau et cela donna à
l'enquêteur la possibilité de donner à l'homme une sorte de troisième degré à outrance... Voyant à quel point cet homme était effrayé,
il en fut stupéfait.Il ne voudrait pas parler. Alors, il lui promit une protection intégrale en échange de sa relation de ce qui est
arrivé et quelle relation le Sphinx avait avec ce qui s'était passé. Enfin il prit son courage à deux mains et avoua que c'était une
affaire de l'argent qu'ils avaient gagné au club The Sphinx, où les parties de poker étaient organisées par "Poker-FACED", un joueur
de cartes, pour plumer les poulets sans les faire hurler… Le blessé a donc été agressé en rentrant chez lui et contraint par une action
acharnée de payer la dette de jeu.

FIN.

Joe39 : 20 + 15 + 20x1 + 4 + 3 + 2 = 64
Boubouille : 9 + 8 + 8x1 + 1 + 0 + 0 = 26
ours : 7 + 6 + 0x1 + 0 + 0 + 0 = 13
Chocolatcitron : 3 + 3 + 2x1 + 0 + 0 + 0 = 8
Merci, Maxwell pour les comptes ...


Bien sûr, BRAVO à tous et pour ce bon travail !





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux