Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Our Story/N° 67

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
Our Story/N° 67
Message de here4u posté le 31-10-2019 à 15:21:37 (S | E | F)
Hello, dear Storytellers!

ATTENTION ! Vous pouvez gagner plus de points en appliquant le "problème" de grammaire demandé ...!
Our Story + Grammar! Cette fois, vous devrez employer des CAS POSSESSIFS. (Un point pour un génitif déterminatif/ spécifique (cas possessif "normal"!), deux points pour un génitif générique bien construit, et trois points pour un génitif de distance, temps ou idiomatique ... )
Lien internet

Lien internet


Ce sera votre tout nouvel exercice de LIBERTÉ!,exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !

Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives du même auteur ne sont PAS AUTORISÉES SAUF si l'histoire est arrêtée depuis 24h, auquel cas le rédacteur peut poster à nouveau pour "faire avancer l'Histoire" et gagnera alors 2 points (+2) pour ce sauvetage ...
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ... (sauf celle de RESPECTER LES REGLES !)
- BONUS ENCHAINEMENT (+E) : POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
- BONUS CORRECTION : Il y a aussi des points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue : une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera un point de plus par ligne.
- Puis, c’est quand … et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIÈRE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!

Cette fois, Maxwell a été "puni" (car il a voulu terminer une histoire qu'il n'avait pas commencée ! Il est donc à l'initiative de cette nouvelle histoire : Max !

"Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic... (20) Maxwell-0
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" (dit) Ludovic...




Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 31-10-2019 à 16:47:28 (S | E)
Hello everybody
Our story 67:
Thanks to you dear Maxwell for your beginning of story
Without forgetting our dear national here4u

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Said Ludovic... (20) Maxwell-0
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème"dit Ludovic...
to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends at the halloween party ...(20) Boubouille - 1
à son fils Eric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'halloween du ...




Réponse : Our Story/N° 67 de chocolatcitron, postée le 31-10-2019 à 18:58:36 (S | E)
Hello !

Our STPRY 67:
Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Said Ludovic... (20) Maxwell-0
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic...
to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends at the Halloween party(20) Boubouille - 1
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du .
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless he had to choose among ... 20-Chocolatcitron-1 (2)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins il devra choisir parmi ...




Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 31-10-2019 à 21:38:04 (S | E)
Good evening everybody

Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Said Ludovic... (20) Maxwell-0
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic...
to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends at the Halloween party(20) Boubouille - 1
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du .
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless he had to choose among ... 20-Chocolatcitron-1 (2)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins il devra choisir parmi ...
playgrounds which were numerous as well as a MEN'S TEAM of the security who was there for helped the...(20) Boubouille -2 (1)
les terrains de jeu qui étaient nombreux ainsi qu'une équipe d'hommes de la sécurité qui était là pour aider les ...




Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 01-11-2019 à 08:35:43 (S | E)
Hello!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros... (20) Maxwell-1 (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros, ...


ça démarre sur les chapeaux de roue !
Depuis la pénalité de -2, il n'y a plus une phrase ni aucun début de participation qui commence par And ou But
Je n'ai pas compris l'idée : il a dû choisir parmi les terrains de jeux (ça d'accord) et les hommes de la sécurité ? c'est une autre attraction ? => j'ai un peu adapté
Edit : ah ça y est, j'ai compris : qui étaient nombreux TOUT COMME/TOUT AUTANT QUE les gens de la sécurité



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 01-11-2019 à 14:49:54 (S | E)
Good afternoon
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros... (20) Maxwell-1 (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros, ...
it's a lot money, anyway these theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no time, they ....(20)Boubouille-3 (1)
c'est beaucoup d'argent; de tout façon les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien de temps, ils ....


*Maxwell, all in all that was what I thought I was saying, next I had a little trouble building my sentence, sorry ...



Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 01-11-2019 à 17:08:50 (S | E)
Good afternoon

Our Story 67:


Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why did you... (20) Maxwell-2 (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu...

si ça ne te dérange pas trop, j'adapte légèrement l'enchaînement des idées en changeant le mot de liaison



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 02-11-2019 à 00:58:54 (S | E)
Good evening

Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why did you... (20) Maxwell-2 (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu...
already spent all your money? LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down...(20)Boubouille -4 (1)
déjà dépensé tout ton argent? La colère de David commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit...


*Mais, je t'en prie fait👍



Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 02-11-2019 à 06:59:57 (S | E)
Hello!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why have you (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two MINUTES' walk from ... (20) (3) Maxwell-3
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied de ...




Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 03-11-2019 à 09:24:47 (S | E)
>24H

Hello!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why have you (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two MINUTES' walk from (3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at STONE'S THROW!" Ludovic... (20) Maxwell-4 (3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" (s'exclama) Ludovic.




Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 03-11-2019 à 12:14:31 (S | E)
Hello!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why have you (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two MINUTES' walk from (3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at STONE'S THROW!" Ludovic... (20) Maxwell-4 (3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" (s'exclama) Ludovic
-I was hungry.I have just bought one sausage and some pop-corns.You always listen to my brother's gossip...(20)magie8-1(1)
J'avais faim.J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé.Tu écoutes toujours les racontars de mon frère...



Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 03-11-2019 à 15:02:10 (S | E)
Hello!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why have you (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two MINUTES' walk from (3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at STONE'S THROW!" Ludovic (3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" s'exclama Ludovic
exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask... (20) Maxwell-5 (3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est un de mes amis. Je vais (lui) demander...

j'aurais mis : pop corn en français, non ?



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 03-11-2019 à 21:44:48 (S | E)
Bonsoir à TOUS

Des pop-corn au pluriel ?
Vous cherchez comment écrire des pop-corn au pluriel ? Ce nom composé s’écrit sans ajouter de » s « . En effet pop-corn au pluriel s’écrit ainsi : Des pop-corn et non des pops-corns, ni les pop-corns.. D’ailleurs savez-vous ce que veut dire pop-corn ? De l’anglais popcorn, pop veut dire éclater, tandis que corn = maïs.



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 03-11-2019 à 21:46:52 (S | E)
Good evening everybody

Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND'S Park. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros (3)
enfants en trop grand nombre se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no (1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS' CONTENT. "Why have you (3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two MINUTES' walk from (3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at STONE'S THROW!" Ludovic (3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" s'exclama Ludovic
exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask... (20) Maxwell-5 (3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est un de mes amis. Je vais lui demander...
him if he still has toffee apples. Would you like to eat one ? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having....(20)Boubouille-5 (1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient...




Réponse : Our Story/N° 67 de here4u, postée le 04-11-2019 à 16:26:52 (S | E)
Good evening everybody!

Our Story 67:


- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre 0 se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic... (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask... (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander ...
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having....(+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient ...




Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 05-11-2019 à 09:05:43 (S | E)
!bonjour

Our Story 67:


- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre 0 se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas! Regarde! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic... (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas!" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask... (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander ...
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having....(+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient ..
fun[ running in all directions,when, one of them slipped and fell bumping up his head against a guard-rail.(19)magie8-2(0)
à courir dans tous les sens,quand,l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.




Réponse : Our Story/N° 67 de chocolatcitron, postée le 05-11-2019 à 21:53:24 (S | E)
Hello!

Our Story 67:


- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient ..
fun[ running in all directions, when, one of them slipped and fell bumping up his head against a guard-rail.(19)magie8-2(0)
à courir dans tous les sens, quand, l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then … 20-Chocolatcitron-2 (6)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis ...



Here4u, pourquoi pas créer une histoire associée aux différences d'écritures concernant les espaces autour de la ponctuation entre typographies anglaises et françaises ? Il y a d'excellentes fiches sur le site de français, mais en anglais je n'ai rien trouvé… Après tout nous sommes sur un site d'apprentissage des langues, et l'étude de ces espaces, spécifiques à chaque langue, en fait partie.



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 06-11-2019 à 19:00:56 (S | E)
Good evening everyone

Our Story 67:



- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient ..
fun[ running in all directions, when, one of them slipped and fell bumping up his head against a guard-rail.(19)magie8-2(0)
à courir dans tous les sens, quand, l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then … 20-Chocolatcitron-2 (6)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis ...
he grumbled after them; THEY'RE YOUNG'S STUPIDITIES, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly; or, we...
il grommela après eux; ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement; ou nous...


*Good evening Here, Maxwell! I hope my sentence is well. I had a little difficulty



Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 06-11-2019 à 20:14:07 (S | E)
Our Story 67:



- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions, when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens, quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
he grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
il grommela après eux; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING... (18) Maxwell-6 (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain....

la limite de points bonus est +3 par participation
to bump up = augmenter, faire monter



Réponse : Our Story/N° 67 de chocolatcitron, postée le 06-11-2019 à 23:34:34 (S | E)
Hello !

Our Story 67:


- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions, when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens, quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
he grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
il grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING... (18) Maxwell-6 (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain....
Back home, she was preparing the dinner while suddenly, EVENING'S VERY BAD SURPRISE from his office came : his redundancy! 20-Chocolatcitron-3 (3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement !




Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 07-11-2019 à 14:36:53 (S | E)
hello story 67

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions, when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens, quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
he grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
il grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING... (18) Maxwell-6 (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain....
Back home, she was preparing the dinner while suddenly, EVENING'S VERY BAD SURPRISE from his office came : his redundancy! 20-Chocolatcitron-3 (3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement
It was declared bankruptcy Thomas's boss's company.They hadn't waited for a potential buyer's meeting,It was illegal!19 magie8-3 (2)
C'était la faillite déclarée de l'entreprise du patron de Thomas.Ils n'avaient pas attendu la réunion avec un repreneur potentiel.C'était illegal.




Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 07-11-2019 à 15:26:59 (S | E)
Hello everyone:THE s

Ours story 67

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions, when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens, quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
he grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
il grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING... (18) Maxwell-6 (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain....
Back home, she was preparing the dinner while suddenly, EVENING'S VERY BAD SURPRISE from his office came : his redundancy! 20-Chocolatcitron-3 (3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement
It was declared bankruptcy Thomas's boss's company.They hadn't waited for a potential buyer's meeting,It was illegal!19 magie8-3 (2)
C'était la faillite déclarée de l'entreprise du patron de Thomas.Ils n'avaient pas attendu la réunion avec un repreneur potentiel.C'était illegal.
Fast ! Find the BANKER'S PHONE number. Said THOMAS' WIFE. Let's open our food-truck we have always.....(20) Boubouille-7 (2)
Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier. Dit la femme de Thomas. Ouvrons notre food truck dont nous avons toujours.....




Réponse : Our Story/N° 67 de here4u, postée le 08-11-2019 à 15:49:32 (S | E)
Hello!

Je passerai un peu avant 22H pour une correction ... Vous avez des points à gagner ...

Edit: pas trop envie de faire une histoire pour la ponctuation en anglais ... mais si vous voulez voici deux liens :

Lien internet


Lien internet




Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 08-11-2019 à 20:26:19 (S | E)
Hello!
Ours story 67:

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING. (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain.
Back home, she was preparing the dinner when suddenly, EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement
It was declared Thomas's boss's company's bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (1)
C'était la faillite déclarée de l'entreprise du patron de Thomas.Ils n'avaient pas attendu la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
"Quick! Find the BANKER'S PHONE number" THOMAS' WIFE said. Let's open our food-truck we have always (1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons notre food truck dont nous avons toujours
dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing ... (19) Maxwell-7 (2)
rêvé. " Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait...

1 seul bonus validé par participation (le meilleur si on en propose plusieurs)
while aurait convenu pour 2 actions progressives simultanées (she was doing A while he was doing B)
Magie, reprends bien le texte tel quel, j'ai modifié pas mal de choses (ponctuation notamment) sans mettre en bleu STP



Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 08-11-2019 à 20:47:26 (S | E)
Hello!
Our story 67

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip(+E) (+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While further, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
fun running in all directions when one of them slipped and fell banging his head into a guard-rail. (0)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, his father Thomas took him AT ARM'S LENGTH then (3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
grumbled after them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourself more calmly or we (2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
will come back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time this evening to prepare TOMORROW'S MEETING. (3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps ce soir pour préparer la réunion de demain.
Back home, she was preparing the dinner when suddenly, EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement
It was declared Thomas's boss's company's bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (1)
C'était la faillite déclarée de l'entreprise du patron de Thomas.Ils n'avaient pas attendu la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
"Quick! Find the BANKER'S PHONE number" THOMAS' WIFE said. Let's open our food-truck we have always (1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons notre food truck dont nous avons toujours
dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing ... (19) Maxwell-7 (2)
rêvé. " Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait…
his soup,he was thinking... his wife didn't stop speaking:- it is the kind of business that is all 20 magie8-4 (0)
sa soupe, il réfléchissait...sa femme n'arrêtait pas de parler: - c'est le genre d'affaire qui ...


je pensais mettre is all the rage = qui a le vent en poupe mais trop de mots vous pouvez continuer avec cela ou trouver autre chose

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-11-2019 08:06
Bug couleur réparé



Réponse : Our Story/N° 67 de here4u, postée le 08-11-2019 à 22:42:06 (S | E)
Hello!
Our story 67 Magie, si tu passes, revois ta dernière balise qui fait un bug! (J'ai modifié ce que je pouvais, mais ça reste vert !)

Je n'étais pas contre plusieurs bonus par segment (du moment qu'ils étaient bons !) mais notre Chief Accountant a bien le droit de choisir le contraire ... C'est lui qui fait les comptes !

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (+E)(+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While farther, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
- fun running in all directions when one of them slipped and fell, banging his head onto a guard-rail. (+E)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
- Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, he was seized AT ARM'S LENGTH by his father, Thomas, who (+3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
- grumbled at them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourselves more calmly or we (+E)(+2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
- will go back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time to prepare TOMORROW'S MEETING.(+E) (+3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps pour préparer la réunion de demain.
- Back home, she was preparing the dinner when suddenly, the EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (+3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement.
- Thomas's boss had filed for bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (+1)
Le patron de Thomas avait déposé le bilan, sans attendre la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
- "Quick! Find the BANKER'S PHONE number", THOMAS' WIFE said. Let's open the food-truck we have always (+1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons le food truck dont nous avons toujours
- dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing (+E) (+2)
rêvé. "Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait
- his soup, he was thinking... His wife didn't stop speaking:- it is the kind of business that is (+E)
sa soupe, il réfléchissait ...sa femme n'arrêtait pas de parler : - c'est le genre d'affaire qui ...



Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 09-11-2019 à 00:36:34 (S | E)
hello story 67 bug réparé



Réponse : Our Story/N° 67 de magie8, postée le 09-11-2019 à 00:53:31 (S | E)
Je n'étais pas contre plusieurs bonus par segment (du moment qu'ils étaient bons !) mais notre Chief Accountant a bien le droit de choisir le contraire ... C'est lui qui fait les comptes !

- Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (+E)(+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While farther, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
- fun running in all directions when one of them slipped and fell, banging his head onto a guard-rail. (+E)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
- Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, he was seized AT ARM'S LENGTH by his father, Thomas, who (+3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
- grumbled at them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourselves more calmly or we (+E)(+2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
- will go back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time to prepare TOMORROW'S MEETING.(+E) (+3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps pour préparer la réunion de demain.
- Back home, she was preparing the dinner when suddenly, the EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (+3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement.
- Thomas's boss had filed for bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (+1)
Le patron de Thomas avait déposé le bilan, sans attendre la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
- "Quick! Find the BANKER'S PHONE number", THOMAS' WIFE said. Let's open the food-truck we have always (+1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons le food truck dont nous avons toujours
- dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing (+E) (+2)
rêvé. "Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait
- his soup, he was thinking... His wife didn't stop speaking:- it is the kind of business that is (+E)
sa soupe, il réfléchissait ...sa femme n'arrêtait pas de parler : - c'est le genre d'affaire qui ...
all the rage.I would cook and you sell.Don't worry,we are health and courage .We will ... 19 magie8-5-(0)
a le vent en poupe.Je ferais la cuisine et toi la vente.Ne t'inquiète pas.Nous avons la santé et le courage, nous...




Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 09-11-2019 à 14:21:49 (S | E)
Hello everyone

Our Story 67:


Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (+E)(+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While farther, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
- fun running in all directions when one of them slipped and fell, banging his head onto a guard-rail. (+E)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
- Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, he was seized AT ARM'S LENGTH by his father, Thomas, who (+3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
- grumbled at them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourselves more calmly or we (+E)(+2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
- will go back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time to prepare TOMORROW'S MEETING.(+E) (+3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps pour préparer la réunion de demain.
- Back home, she was preparing the dinner when suddenly, the EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (+3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement.
- Thomas's boss had filed for bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (+1)
Le patron de Thomas avait déposé le bilan, sans attendre la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
- "Quick! Find the BANKER'S PHONE number", THOMAS' WIFE said. Let's open the food-truck we have always (+1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons le food truck dont nous avons toujours
- dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing (+E) (+2)
rêvé. "Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait
- his soup, he was thinking... His wife didn't stop speaking:- it is the kind of business that is (+E)
sa soupe, il réfléchissait ...sa femme n'arrêtait pas de parler : - c'est le genre d'affaire qui ...
all the rage. I would cook and you sell. Don't worry,we are health and courage . We we ... 19 magie8-5-(0)
a le vent en poupe.Je ferais la cuisine et toi la vente.Ne t'inquiète pas.Nous avons la santé et le courage, nous nous...
will get by, you will see ! Nevertheless CHRISTINE'S HUSBAND found up his smile. " - On second thoughts, it's a ...20 (Boubouille) - 8 (1)
en sortirons, tu verras ! Toutefois, le mari de Christine retrouva son sourire. " - Á la réflection, c'est une ...


* J'ai fait un petit changement avec la fin de phrase de magie8, afin d'accorder la mienne. j'espère l'avoir bien fait🤔



Réponse : Our Story/N° 67 de maxwell, postée le 09-11-2019 à 16:32:10 (S | E)
Hi folks!
Our Story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (+E)(+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While farther, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
- fun running in all directions when one of them slipped and fell, banging his head onto a guard-rail. (+E)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
- Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, he was seized AT ARM'S LENGTH by his father, Thomas, who (+3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
- grumbled at them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourselves more calmly or we (+E)(+2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
- will go back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time to prepare TOMORROW'S MEETING.(+E) (+3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps pour préparer la réunion de demain.
- Back home, she was preparing the dinner when suddenly, the EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (+3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement.
- Thomas's boss had filed for bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (+1)
Le patron de Thomas avait déposé le bilan, sans attendre la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
- "Quick! Find the BANKER'S PHONE number", THOMAS' WIFE said. Let's open the food-truck we have always (+1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons le food truck dont nous avons toujours
- dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing (+E) (+2)
rêvé. "Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait
- his soup, he was thinking... His wife didn't stop speaking: "It is the kind of business that is (+E)
sa soupe, il réfléchissait ...sa femme n'arrêtait pas de parler : "c'est le genre d'affaire qui
all the rage. I would cook and you would sell. Don't worry, we have health and courage. We will (0)
a le vent en poupe. Je ferais la cuisine et toi la vente.Ne t'inquiète pas. Nous avons la santé et le courage, nous
get by, you'll see!" Thus CHRISTINE'S HUSBAND smiled again."On second thoughts, it's a (1)
nous en sortirons, tu verras !" C'est ainsi que le mari de Christine retrouva son sourire. "Á la réflexion, c'est un
blessing in disguise. I was kind of living A DOG'S life there: a little change will do me good. (20) Maxwell-8 (2)
mal pour un bien. Je vivais en quelque sorte une vie de chien, là-bas : un peu de changement me fera du bien.

to get by = s'en sortir
Avec les encouragements et l'esprit positif de sa femme, je n'aurais pas mis "toutefois", mais "ainsi"



Réponse : Our Story/N° 67 de boubouille, postée le 10-11-2019 à 13:50:16 (S | E)
Hello everyone

Our story 67:

Here's 100 euros: spend them as you wish but you won't have more for this theme park!" Ludovic
"Voici 100 euros : dépense-les comme tu veux mais tu n'auras rien de plus pour ce parc à thème" dit Ludovic
- said to his son Eric who was preparing to go out with his BROTHER'S friends to the Halloween party (+E)(+1)
à son fils Éric qui se préparait à sortir avec les copains de son frère à la fête d'Halloween du
at DISNEYLAND. For Eric, the GROUP'S youngest boy, that's great! Nevertheless, he had to choose among (+E) (+1)
Parc Disneyland. Pour Éric, le plus jeune garçon de la bande, c'est une sacré somme ! Néanmoins, il dut choisir parmi
- playgrounds which were so numerous! A SECURITY MEN'S TEAM was there to help the (+E)(+1)
les terrains de jeu qui étaient si nombreux ! Une équipe d'hommes de la sécurité était là pour aider les
- too many children squeeze through the crowd. "For HALLOWEEN'S sake, stop fighting!" the security guards said. Yet, 100 euros(+E)(+3)
enfants en trop grand nombre à se faufiler à travers la foule. "Pour l'amour d'Halloween, arrêtez de vous bagarrer !" dirent les agents de sécurité. Pourtant, 100 euros,
- is a lot of money, except that this theme PARK'S GAMES are very expensive as well ; in no(+E) (+1)
c'est beaucoup d'argent, sauf que les jeux de ce parc à thème sont également très chers ; en un rien
- time, they ran out of money, while more clever children were twirling around to their HEARTS'CONTENT. "Why have you(+E) (+3)
de temps, ils furent à court d'argent alors que des enfants plus intelligents virevoltaient à coeur joie. "Pourquoi as-tu
- already spent all your money?" LUDOVIC'S ANGER was starting to tickle his brain, when his eldest son went down (+E)(+1)
déjà dépensé tout ton argent ?" La colère de Ludovic commençait à lui chatouiller les méninges, quand son fils aîné descendit
- the Big Dipper, snitching: "He's bought some expensive junk food over there! Look! It's two a MINUTES' walk from (+E) (+3)
du Grand Huit, caftant : "il a acheté des cochonneries chères là-bas ! Regarde ! C'est à deux minutes à pied d'
- here." "Eric, you were not given money to spend it childishly in a food truck at a STONE'S THROW!" Ludovic (+E) (+3)
ici." "Eric, on ne t'a pas donné de l'argent pour que tu le dépenses de manière puérile dans un camion-restaurant à deux pas !" s'exclama Ludovic
- exclaimed. "I was hungry. I have just bought one sausage and some pop-corn. You always listen to my BROTHER'S gossip (+E)(+1)
"J'avais faim. J'ai seulement acheté une saucisse et du maïs grillé. Tu écoutes toujours les racontars de mon frère
- even when he's lying." "The food truck's owner happens to be A FRIEND OF MINE. I'll ask (+E)(+3)
même quand il ment." "Il se trouve que le propriétaire du camion-restaurant est l'un de mes amis. Je vais lui demander
- him if he still has toffee apples. Would you like to eat one? While farther, CHRISTINE'S CHILDREN were having (+E)(+1)
s'il a encore des pommes d'amour. Voudrais-tu en manger une ? Tandis que plus loin, les enfants de Christine s'éclataient
- fun running in all directions when one of them slipped and fell, banging his head onto a guard-rail. (+E)
à courir dans tous les sens quand l'un d'eux glissa et tomba en se cognant la tête contre une rembarde.
- Just a small bump and OUT OF HARM'S WAY, he was seized AT ARM'S LENGTH by his father, Thomas, who (+3)
Juste une petite bosse et tiré d'affaire, son père Thomas le prit à bout de bras puis
- grumbled at them; "These are YOUTH'S FOOLISHNESS, it's nothing serious. Please enjoy yourselves more calmly or we (+E)(+2)
grommela après eux ; "Ce sont des bêtises de jeunes, il n'y a rien de grave. Veuillez vous amusez plus calmement ou nous
- will go back home!" Christine said, knowing that Thomas needed time to prepare TOMORROW'S MEETING.(+E) (+3)
allons rentrer à la maison !" dit Christine, sachant que Thomas avait besoin de temps pour préparer la réunion de demain.
- Back home, she was preparing the dinner when suddenly, the EVENING'S VERY BAD SURPRISE came from his office: his redundancy! (+3)
De retour chez eux, elle préparait le dîner, quand soudain, la très mauvaise surprise de la soirée arriva : son licenciement.
- Thomas's boss had filed for bankruptcy. They hadn't waited for a potential buyer's meeting: It was illegal. (+1)
Le patron de Thomas avait déposé le bilan, sans attendre la réunion avec un repreneur potentiel : c'était illégal.
- "Quick! Find the BANKER'S PHONE number", THOMAS' WIFE said. Let's open the food-truck we have always (+1)
"Vite ! Trouve le numéro de téléphone du banquier" dit la femme de Thomas. Ouvrons le food truck dont nous avons toujours
- dreamt about." Thomas was looking sad. His ADAM'S apple was bobbing up and down while he was swallowing (+E) (+2)
rêvé. "Thomas avait l'air triste. Sa pomme d'Adam se balançait en haut et en bas tandis qu'il avalait
- his soup, he was thinking... His wife didn't stop speaking: "It is the kind of business that is (+E)
sa soupe, il réfléchissait ...sa femme n'arrêtait pas de parler : "c'est le genre d'affaire qui
all the rage. I would cook and you would sell. Don't worry, we have health and courage. We will (0)
a le vent en poupe. Je ferais la cuisine et toi la vente.Ne t'inquiète pas. Nous avons la santé et le courage, nous
get by, you'll see!" Thus CHRISTINE'S HUSBAND smiled again."On second thoughts, it's a (1)
nous en sortirons, tu verras !" C'est ainsi que le mari de Christine retrouva son sourire. "Á la réflexion, c'est un
blessing in disguise. I was kind of living A DOG'S life there: a little change will do me good. (20) Maxwell-8 (2)
mal pour un bien. Je vivais en quelque sorte une vie de chien, là-bas : un peu de changement me fera du bien.
So, I will take an appointmemt to the BANKER'S; as well as realize this projet which is important to ...(20)Boubouille - 9 (1)
Donc, je vais prendre rendez-vous chez le banquier; ainsi réaliser ce projet qui est important pour ...


*Thank you Maxwell for your precisions, I understand better now.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux