Phrases que je ne comprends pas
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basPhrases que je ne comprends pas
Message de pilou76 posté le 16-08-2019 à 07:58:19 (S | E | F)
Bonjour,
Actuellement, je suis en train de lire un album "Kiekeboe" ( une BD )" et là-dedans, il y a des phrases que je ne comprends pas ou que je ne comprends pas bien , veuillez m'aider à les traduire en français s'il vous plaît.
Ce qui me pose problème :
- "en laten ze hier maar eens achterkomen..." ( il s'agit d'une poursuite, Kiekeboe et encore une autre personne poursuivent une voiture et la voiture leur coupe le chemin.
- "vluchtlijnen" ( dans la bulle, il y a des lignes, allusion à la fuite de la voiture ?? )
- " terug naar af..."
- "deze platen zouden niet misstaan in mijn verzameling
- " ik ben volgeboekt.."
- " schieten woorden mij tekort ( lors de funérailles où un membre de la famille prend la parole..)
- " dat is een beetje ongelukkig uitgedrukt.."
- "wat zou misgegaan zijn " ?
Merci d'avance et bonne journée et j'attends toujours une réponse à un précédent post où je demandais la traduction du proverbe " rust roest.."
Message de pilou76 posté le 16-08-2019 à 07:58:19 (S | E | F)
Bonjour,
Actuellement, je suis en train de lire un album "Kiekeboe" ( une BD )" et là-dedans, il y a des phrases que je ne comprends pas ou que je ne comprends pas bien , veuillez m'aider à les traduire en français s'il vous plaît.
Ce qui me pose problème :
- "en laten ze hier maar eens achterkomen..." ( il s'agit d'une poursuite, Kiekeboe et encore une autre personne poursuivent une voiture et la voiture leur coupe le chemin.
- "vluchtlijnen" ( dans la bulle, il y a des lignes, allusion à la fuite de la voiture ?? )
- " terug naar af..."
- "deze platen zouden niet misstaan in mijn verzameling
- " ik ben volgeboekt.."
- " schieten woorden mij tekort ( lors de funérailles où un membre de la famille prend la parole..)
- " dat is een beetje ongelukkig uitgedrukt.."
- "wat zou misgegaan zijn " ?
Merci d'avance et bonne journée et j'attends toujours une réponse à un précédent post où je demandais la traduction du proverbe " rust roest.."
Réponse : Phrases que je ne comprends pas de initia, postée le 17-08-2019 à 11:37:36 (S | E)
Bonjour
Réponse à vôtre questions, pour les mieux comprendre (ou pour mieux les comprendre!).
"en laten ze hier maar eens achterkomen..."
et laissent-ils le découvrir ici (maintenant ou sur place ou à ce moment)une seule fois (ce qu'il a fait ou ce que c'est passé)
eens = une fois, mais aussi : jamais, un jour
"vluchtlijnen" ( dans la bulle, il y a des lignes, allusion à la fuite de la voiture ?? )
Qu'est-ce que veuillent-ils dire? :
des lignes (des possibilités) de s'enfuir
ou
des traces faites sur une balle émergé d'une fusille
- " terug naar af..."
Ca veut dire : retour aux point de commencement / début
ou : commencer de nouveau / encore une fois
- "deze platen zouden niet misstaan in mijn verzameling
Ca veut dire : ces disques / images / paques ne voudrais pas aller mal dans ma collection
- " ik ben volgeboekt.."
Ca veut dire : je suis complet
ou : tout est réservé
- " schieten woorden mij tekort ( lors de funérailles où un membre de la famille prend la parole..)
Ca veut dire : il me manque des mots
- " dat is een beetje ongelukkig uitgedrukt.."
Ca veut dire : c'est exprimé un petit peu trop malheureux / funeste
- "wat zou misgegaan zijn " ?
Ca veut dire : qu'est-ce que serait échoué?
Réponse : Phrases que je ne comprends pas de initia, postée le 17-08-2019 à 13:15:11 (S | E)
Correction d'une des réponses.
"deze platen zouden niet misstaan in mijn verzameling
Ca veut dire : ces disques / images / plaques ne voudrais pas aller mal dans ma collection
ces disques / images / plaques n'iraient pas mal avec ma collection
Cours gratuits > Forum > Néerlandais