Phrases/ thème
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basPhrases/ thème
Message de vaiana posté le 01-07-2019 à 19:52:47 (S | E | F)
Hello.
I've just translated some English sentences into French.
Would you mind checking them and pinpointing my mistakes, please?
Thanks in advance
- Il est essentiel que la jeune génération se rende compte de la gravité de la situation.
It is essential that the actual generation become aware of the gravity of the situation.
- Je te suggère de ne pas écouter cette émission ce soir.
I suggest you not to listen to this show tonight.
- Ils nous ont expliqué comment nous débarrasser de toutes ces fourmis.
They explained to us what to get rid of all these ants.
(J'hésite entre "how to" et "what to" mais il me semble qu'un membre du site m'avait dit qu'on ne pouvait pas utiliser le "how" comme on utilise le "comment" en français, donc j'opte pour le "what" mais je ne suis pas sûre)
- Ne crains rien. Il ne te mordra pas tant que tu ne bougeras pas.
Don't worry! It won't bite you as long as you won't move.
- Le syndicat n’acceptera les négociations que si le gouvernement promet une hausse des salaires.
Syndicate is not going to accept the negociations as long as the government doesn't promise a wage increase.
- Je veux bien te raccompagner en voiture, mais à condition que tu me payes l’essence.
I'm willing to drive you home, but only if you pay me the gas off.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-07-2019 22:40
Message de vaiana posté le 01-07-2019 à 19:52:47 (S | E | F)
Hello.
I've just translated some English sentences into French.
Would you mind checking them and pinpointing my mistakes, please?
Thanks in advance
- Il est essentiel que la jeune génération se rende compte de la gravité de la situation.
It is essential that the actual generation become aware of the gravity of the situation.
- Je te suggère de ne pas écouter cette émission ce soir.
I suggest you not to listen to this show tonight.
- Ils nous ont expliqué comment nous débarrasser de toutes ces fourmis.
They explained to us what to get rid of all these ants.
(J'hésite entre "how to" et "what to" mais il me semble qu'un membre du site m'avait dit qu'on ne pouvait pas utiliser le "how" comme on utilise le "comment" en français, donc j'opte pour le "what" mais je ne suis pas sûre)
- Ne crains rien. Il ne te mordra pas tant que tu ne bougeras pas.
Don't worry! It won't bite you as long as you won't move.
- Le syndicat n’acceptera les négociations que si le gouvernement promet une hausse des salaires.
Syndicate is not going to accept the negociations as long as the government doesn't promise a wage increase.
- Je veux bien te raccompagner en voiture, mais à condition que tu me payes l’essence.
I'm willing to drive you home, but only if you pay me the gas off.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-07-2019 22:40
Réponse : Phrases/ thème de laure95, postée le 02-07-2019 à 10:29:45 (S | E)
Bonjour vaiana,
- Il est essentiel que la jeune génération se rende compte de la gravité de la situation.
It is essential that the actual generation become aware of the gravity of the situation: ou it is essential FOR the actual generation TO become ....
- Ils nous ont expliqué comment nous débarrasser de toutes ces fourmis.
They explained to us what to get rid of all these ants: ici, moi j'utiliserai HOW.
- Ne crains rien. Il ne te mordra pas tant que tu ne bougeras pas.
Don't worry! It won't bite you as long as you won't move : as long as + présent.
- Le syndicat n’acceptera les négociations que si le gouvernement promet une hausse des salaires.
(article)Syndicate is not going to accept the negociations as long as the government doesn't promise a wage increase.
Réponse : Phrases/ thème de lemagemasque, postée le 02-07-2019 à 15:39:06 (S | E)
Hello!
- Il est essentiel que la jeune génération se rende compte de la gravité de la situation.
It is essential that the actual generation become (ou should become ) aware of the gravity of the situation.
- Je te suggère de ne pas écouter cette émission ce soir.
I suggest (je changerais le verbe : recommend) you not to listen to this show tonight.
- Ils nous ont expliqué comment nous débarrasser de toutes ces fourmis.
They explained to us what to get rid of all these ants.
(J'hésite entre "how to" et "what to" mais il me semble qu'un membre du site m'avait dit qu'on ne pouvait pas utiliser le "how" comme on utilise le "comment" en français, donc j'opte pour le "what" mais je ne suis pas sûre)
Je crois que vous confondez avec "What do you call a hairless man?".
Dans les autres cas, "comment" ressemble beaucoup à "how to".
- Ne crains rien. Il ne te mordra pas tant que tu ne bougeras pas.
Don't worry! It won't bite you as long as you won't move.
Dans les subordonnées de temps (when, while, as soon as, as long as...), on ne met pas de futur (futur antérieur ou futur simple). Le futur est déjà présent dans la principale et on considère que la subordonnée de temps est un simple fait.
- Le syndicat n’acceptera les négociations que si le gouvernement promet une hausse des salaires.
X (= le syndicat de cette entreprise) syndicate is not going to accept the negociations as long as the government doesn't promise a wage increase.
Won't = refuser
Is going to = quelque chose de prévu, qui va arriver
- Je veux bien te raccompagner en voiture, mais à condition que tu me payes l’essence.
I'm willing to drive you home, but only if you pay me the gas off.
Bonne journée !
Réponse : Phrases/ thème de gerold, postée le 02-07-2019 à 15:49:38 (S | E)
Bonjour vaiana
Le syndicat = The trade union (au sens "an organization that has been formed by workers in order to represent their rights and interests to their employers" (Collins)). Normalement, syndicate n'a pas ce sens.
Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 02-07-2019 à 20:04:58 (S | E)
Merci à vous trois! Here's my second try:
- Il est essentiel que la jeune génération se rende compte de la gravité de la situation.
It is essential the young generation (should) become aware of the gravity of the situation.
- Je te suggère de ne pas écouter cette émission ce soir.
I recommend you (why not "to suggest"?) not to listen to this show tonight.
- Ils nous ont expliqué comment nous débarrasser de toutes ces fourmis.
They have explained to us how to get rid of all those ants.
- Ne crains rien. Il ne te mordra pas tant que tu ne bougeras pas.
Don't worry! It won't bite you as long as you don't move.
- Le syndicat n’acceptera les négociations que si le gouvernement promet une hausse des salaires.
The trade union won't accept the negociations as long as the government doesn't promise a wage increase.
- Je veux bien te raccompagner en voiture, mais à condition que tu me payes l’essence.
I'm willing to drive you home, but only if you pay me the gas off.
Réponse : Phrases/ thème de lemagemasque, postée le 03-07-2019 à 15:25:11 (S | E)
Bonjour,
On dit plutôt "I recommend (that) you not listen to this programme (subjonctif présent)" (ou "moins traditionnel" : I recommend (that) you don't listen to this programme (indicatif présent)").
"I recommend you not to listen to this programme (proposition infinitive)" est moins courant.
J'ai proposé "recommend" au lieu de "suggest" car pour moi, votre phrase n'est pas synonyme de "What about not listening to this programme?".
J'aurais mis aussi "They explained to us"' (simple fait) au lieu de "They have explained to us" (rappel dans le présent ; réappropriation du fait).
Sinon, le reste est bon pour moi.
Bonne journée !
Réponse : Phrases/ thème de vaiana, postée le 06-07-2019 à 20:25:09 (S | E)
Thank you very much! See you soon!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais