Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Our Story/ 55

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin
Réponse : Our Story/ 55 de chocolatcitron, postée le 14-05-2019 à 09:24:22 (S | E)
Hello, Dearest Friends.

Our Story 55:

- "While walking in the sand, Patrick saw something: a silver coin stuck on a tiny paper... He picked it up...
Alors qu'il marchait dans le sable, Patrick vit quelque chose : une pièce d'argent collée sur un tout petit papier ... Il la ramassa ...
- It was deeply eroded by salt, inside, the last trace of a yellowing picture: "That's exactly what I think!" (+2)
Elle était fortement érodée par le sel, à l'intérieur, le reste d'une photo jaunie : "C'est exactement ce que je pense !"
- was written on the back of that picture. "I'm not buying that! You've made it!" Kate said, laughing. (+E)(+2)
était écrit au verso de cette photo. "Ça ne prend pas ! C'est toi qui l'a fabriquée !" dit Kate en riant.
- "With all due respect, you are wrong, Kate! Look at it, this kind of picture is much too ancient: somebody (2)
"Avec tout le respect que je te dois, tu as tort, Kate ! Regarde, ce genre de photo est bien trop ancien : quelqu'un
- must have lost it decades ago!" "The problem is that I saw you yesterday with that coin in your bedroom (+E)(+2)
a dû la perdre il y a des décennies !" "Le problème est que je t'ai vu hier dans ta chambre avec cette pièce
- and what is even worse, how dare you tell me a lie?" Kate replied angrily. "I just collect all these (+E) (+2)
et ce qui est encore pire, comment oses-tu me mentir ?" dit Kate fâchée. "Je fais juste la collection de toutes ces
- pretty pictures of you" Patrick answered, photographing Kate while she was furious. "Funny, isn't it?" he added. "That's true, but (+E)(2)
jolies photos de toi " répondit Patrick, photographiant Kate au moment où elle était enragée. "Marrant, non ?" ajouta-t-il. "C'est vrai mais
- I very much doubt whether this picture is beautiful, I mean as pretty as I am… Show it (+E)(+2)
je doute vraiment que cette photo soit belle, je veux dire aussi belle que moi… Montre-la
- to me!" she said, slyly. "See, you've completely missed it, Patrick!" "That is not necessarily so: the look in (+E)(+2)
-moi !" dit-elle d'un air narquois. "Tu vois, tu l'as complètement ratée, Patrick !" "Ce n'est pas forcément le cas : l'expression de
- your eyes says a lot about your feelings!" " Well, you could be right, but I dislike seeing myself with that (+E)(+2)
tes yeux en dit long sur ton ressenti !" "Eh bien, il se pourrait que tu aies raison, mais je n'aime pas me voir avec ce
- kind of face. You wouldn't be happy if I did the same to you..." "Unlike you, I do think (+E)(+2)
genre de visage. Tu ne serais pas content si je te faisais la même chose ... " "Contrairement à toi, je pense vraiment
- that it would teach me a lot about myself! I can't see eye to eye with you when you (+E)(+2)
que ça m'apprendrait beaucoup sur moi-même ! Je n'ai pas le même point de vue que toi quand tu
- suggest that boys don't have any sense of humour. I simply can't share that point of view, Kate, (+E)(+2)
sous-entends que les garçons n'ont aucun sens de l'humour. Je ne peux tout simplement pas partager ce point de vue, Kate,
- and I have my own thoughts about that... I love shooting photos on the spot, the results are true and interesting,(+E) (+2)
et j'ai ma propre opinion à ce sujet ... J'adore photographier sur le vif, les résultats sont vrais et intéressants,
- you'd be surprised." "I very much doubt that. These are only photographs. You're talking as if you were (+E)(+2)
tu en serais surprise." "J'en doute fort. Ce ne sont que des photographies. Tu parles comme si tu
- reading me like an open book… The problem is that you are already one step behind because we change all (+E)(+2)
lisais en moi comme dans un livre ouvert … Le problème est que tu as déjà un train de retard car nous changeons à tout
- the time". "There's no doubt about it; life changes us. But why am I one step behind, Kate?" (+E)(+2)
moment." "Il n'y a aucun doute ! La vie nous change. Mais pourquoi ai-je un train de retard, Kate ?"
- "When you photograph me to understand me, in every case, that seems obvious, you're contemplating my past..." Kate answered.(+E) (+2)
"Quand tu me photographies pour me décrypter, dans tous les cas, ça a l'air évident, c'est mon passé que tu contemples ..." répondit Kate.
- "OK, Kate, I do think that we're doing too much ado for a trifle and we'd better calm (+2)
"OK, Kate, je pense que nous faisons beaucoup de bruit pour rien et nous ferions mieux de nous calmer
- down now…" "I see eye to eye with you. You should live your present time before it becomes the past.(+E)(+2)
maintenant…" "J'ai le même point de vue que toi. Tu devrais vivre ton présent avant qu'il ne devienne passé.
- I would like to take this opportunity. What about having dinner together, and opening the door to a fresh start?"(+2)
Je voudrais profiter de cette occasion. Pourquoi ne pas dîner ensemble pour ouvrir la porte à un nouveau départ ?"
- "Rightly said, my fiery tigress, come into my arms! What would you think about a cuddle or going (+2)
"Ça c'est bien dit, ma petite tigresse, viens dans mes bras, que penserais-tu d'un câlin ou d'aller
- for a walk along the seawall? That would make a change." "I am of the same opinion, my dear Patrick!" (+E)(+2)(+4)
nous promener le long de la digue ? Ça changerait." "Je suis du même avis que toi, mon cher Patrick !"
- "I'm starving, and dying of thirst, aren't you? What about eating on the waterfront?" "That's exactly what I fancy, Patrick!" (+2)
"Je meurs de faim et de soif, pas toi ? Et si nous mangions en bord de mer ? " "C'est exactement ce qui me dirait, Patrick !"
- "Let us go and buy some shrimps and fruits for a picnic and enjoy life; we're still happy toghether, (+2)
"Allons acheter quelques fruits et crevettes et profitons de la vie ; nous sommes quand même heureux ensemble,
- aren't we?" "You're so right, honey, and don't forget to buy some bread, some chocolate, and drinks." (+E)(+2)
non ?" "Tu as tellement raison, chéri, et n'oublie pas d'acheter du pain et du chocolat et des boissons."
- "Kate, do you have any preference on what you'd like to drink
"Kate, y a-t-il quelque chose que tu aimerais boire de préférence
- for the picnic? There's no lack of choice!" Patrick asked. "That's for sure! I fancy some orange juice...(+E) (=2)
pour le pique-nique ? Ce n'est pas le choix qui manque !" demanda Patrick. "Ça, c'est sûr ! J'ai envie de jus d'orange...
- I very much doubt whether chocolate won't melt, so, we'll begin by eating it, just this once!" (+E) (+2)
Je doute vraiment que le chocolat ne fonde pas, aussi, nous commencerons par lui, une fois n'est pas coutume !"
- "That's exactly what I think. Why not finally, if it makes you happy, I see no problem. But (+2)
"C'est exactement ce que je pense. Pourquoi pas finalement, si cela peut te faire plaisir, je n'y vois aucun inconvénient. Mais
- I'll buy some dark chocolate!" "You're absolutely right: it's better for our health". In the minimarket, Patrick was(+E) (+2)
j'achèterai du chocolat noir !" "Tu as absolument raison : c'est meilleur pour la santé." Dans la supérette, Patrick était
- queueing up for shrimps, Kate chose from "American vintages", the best ones! "It is not as simple as it seems,"(+E)(+2)
en train de faire la queue pour les crevettes, Kate choisissait parmi les "crus américains", les meilleurs ! "Pas aussi simple qu'il n'y paraît",
- Kate had always said to Patrick who knew nothing about that, and he would always answer: "That's right dear, (+E) (+2)
Kate avait-elle toujours dit à Patrick qui n'y connaissait rien, et il répondait à chaque fois : "C'est vrai chérie,
- there is no doubt about that. Since, you work in the chocolate business, would you make me a wonderful chocolate (+E)(=2)
cela ne fait aucun doute. Puisque tu es dans le chocolat, me ferais-tu un merveilleux moelleux
- fondant tonight? I'm so fond of it, you know that, don't you?" "I can't deny it, sweetheart (+E)(+2)
au chocolat ce soir ? Je l'aime tellement, tu sais cela, n'est-ce pas ?" "Je ne peux pas le nier, mon coeur
- but tonight, the problem is that we won't be at home! I've booked in this three-starred Italian restaurant, (+E)(+1)
mais ce soir, le problème est que nous ne serons pas à la maison ! J'ai réservé dans ce restaurant italien trois étoiles,
- for our first wedding anniversary, I hope you like that." "You bet your sweet life I do! What a surprise!... (+1)(+E)
pour notre premier anniversaire de mariage, j'espère que ça te plaît." "Un peu que ça me plaît ! Quelle surprise !...
- My happiness would be complete if you made a chocolate sponge cake for my breakfast tomorrow morning! I’m dying
Mon bonheur serait complet si tu me faisais un moelleux au chocolat, demain matin pour mon petit-déjeuner ! J'en meurs
- to eat one!" "The problem is that tomorrow morning, early, we're taking off to Nice: we hit the jackpot (+E)
d'envie !" "Le problème est que demain matin tôt, nous décollerons pour Nice : nous avons gagné le voyage
- yesterday! I'm sure you've never been to Nice." "Actually, this is not the case: I was there (+E)(+1)
hier ! Je suis sûre que tu n'es jamais allé à Nice." "En réalité, ce n'est pas le cas : j'y suis allé
- studying for five years. That seems obvious but we could visit these lovely cities like Menton, Èze, La Turbie, Villefranche (+E)(+1)
faire mes études pendant cinq ans. Ça a l'air évident mais nous pourrions visiter ces splendides villes : Menton, Èze, La Turbie, Villefranche,
- and above all, Saint-Jean-Cap-Ferrat! You wanted to visit Villa Ephrussi, didn't you?" "That's right, dear, (+E) (+1)
et surtout Saint-Jean-Cap-Ferrat ! Tu voulais visiter la Villa Ephrussi, non ?" "C'est vrai, chéri,
- there is no doubt about it but, especially I would like to visit Roquebrune-Cap-Martin if you want to."(+E)(+2)
cela ne fait aucun doute, mais j’aimerais surtout visiter Roquebrune-Cap-Martin, si tu le veux."
-"I absolutely agree with you, we could give time to each lovely city, as we both have a week off, (+1)
"Je suis complètement d'accord avec toi, nous pourrions consacrer du temps à chaque commune, comme nous avons tous une semaine de congés,
- and we mustn't forget Levens! The problem is that with you, we may not have enough time (+E) (+1)
et nous ne devons pas oublier Levens ! Le problème, c’est qu’avec toi, nous risquons ne pas avoir assez de temps pour
- to rest!" " I can only agree with reservations: well, we'll toss a coin if (+1)(+E)
nous reposer !" "Je ne peux être d'accord qu'en émettant des réserves : eh bien, nous tirerons au sort si
- you want. The problem is that we are still on holiday!" "Well, I refuse to run all (+E) (+1)
tu veux. Le problème est que nous sommes en vacances malgré tout !" "Eh bien, je refuse de courir toute la
- day long without rest. As you said, let's toss a coin! " "Exactly! Heads, we only visit three places, tails...(+E) (+1)
journée sans repos. Comme tu l'as suggéré, tirons au sort !" "Exactement ! Pile, on ne visite que trois endroits, face...
we 'll visit as we fancy doing at the time, if we agree with! We needn't go at dawn, (20) Chocolatcitron 19.
on visitera comme on voudra le faire sur le moment, si nous sommes d'accord ! Pas besoin de partir aux aurores,



Lucile ou Here4u : j'aimerais comprendre :
j'ai juste rajouté "you" à la phrase recopiée sur le cours anglais, et j'avais oublié le "ne" dans la partie française : (ok, ça fait beaucoup… ) mais cela rend ma phrase fausse pour la place du "only" ? Ou y aurait il une erreur sur cette fiche ?

Lien internet

"I can agree with that only with reservations.= Je ne peux être d'accord qu'en émettant des réserves ..."

Merci pour votre ou vos réponse(s) !
See you soon !



Réponse : Our Story/ 55 de lucile83, postée le 14-05-2019 à 14:16:20 (S | E)
Hello
I can agree with that only with reservations. = Je ne peux être d'accord qu'en émettant des réserves ...c'est correct.
La structure de la phrase est :
I can agree with that ///
only with reservations.



Réponse : Our Story/ 55 de chocolatcitron, postée le 14-05-2019 à 17:55:46 (S | E)
Merci Lucile !
Bonne soirée !



Réponse : Our Story/ 55 de here4u, postée le 14-05-2019 à 18:50:41 (S | E)
Hello! ( Lucile! )

Our Story 55: Recaps!

- "While walking in the sand, Patrick saw something: a silver coin stuck on a tiny paper... He picked it up...
Alors qu'il marchait dans le sable, Patrick vit quelque chose : une pièce d'argent collée sur un tout petit papier ... Il la ramassa ...
- It was deeply eroded by salt, inside, the last trace of a yellowing picture: "That's exactly what I think!" (+2)
Elle était fortement érodée par le sel, à l'intérieur, le reste d'une photo jaunie : "C'est exactement ce que je pense !"
- was written on the back of that picture. "I'm not buying that! You've made it!" Kate said, laughing. (+E)(+2)
était écrit au verso de cette photo. "Ça ne prend pas ! C'est toi qui l'a fabriquée !" dit Kate en riant.
- "With all due respect, you are wrong, Kate! Look at it, this kind of picture is much too ancient: somebody (2)
"Avec tout le respect que je te dois, tu as tort, Kate ! Regarde, ce genre de photo est bien trop ancien : quelqu'un
- must have lost it decades ago!" "The problem is that I saw you yesterday with that coin in your bedroom (+E)(+2)
a dû la perdre il y a des décennies !" "Le problème est que je t'ai vu hier dans ta chambre avec cette pièce
- and what is even worse, how dare you tell me a lie?" Kate replied angrily. "I just collect all these (+E) (+2)
et ce qui est encore pire, comment oses-tu me mentir ?" dit Kate fâchée. "Je fais juste la collection de toutes ces
- pretty pictures of you" Patrick answered, photographing Kate while she was furious. "Funny, isn't it?" he added. "That's true, but (+E)(2)
jolies photos de toi " répondit Patrick, photographiant Kate au moment où elle était enragée. "Marrant, non ?" ajouta-t-il. "C'est vrai mais
- I very much doubt whether this picture is beautiful, I mean as pretty as I am… Show it (+E)(+2)
je doute vraiment que cette photo soit belle, je veux dire aussi belle que moi… Montre-la
- to me!" she said, slyly. "See, you've completely missed it, Patrick!" "That is not necessarily so: the look in (+E)(+2)
-moi !" dit-elle d'un air narquois. "Tu vois, tu l'as complètement ratée, Patrick !" "Ce n'est pas forcément le cas : l'expression de
- your eyes says a lot about your feelings!" " Well, you could be right, but I dislike seeing myself with that (+E)(+2)
tes yeux en dit long sur ton ressenti !" "Eh bien, il se pourrait que tu aies raison, mais je n'aime pas me voir avec ce
- kind of face. You wouldn't be happy if I did the same to you..." "Unlike you, I do think (+E)(+2)
genre de visage. Tu ne serais pas content si je te faisais la même chose ... " "Contrairement à toi, je pense vraiment
- that it would teach me a lot about myself! I can't see eye to eye with you when you (+E)(+2)
que ça m'apprendrait beaucoup sur moi-même ! Je n'ai pas le même point de vue que toi quand tu
- suggest that boys don't have any sense of humour. I simply can't share that point of view, Kate, (+E)(+2)
sous-entends que les garçons n'ont aucun sens de l'humour. Je ne peux tout simplement pas partager ce point de vue, Kate,
- and I have my own thoughts about that... I love shooting photos on the spot, the results are true and interesting,(+E) (+2)
et j'ai ma propre opinion à ce sujet ... J'adore photographier sur le vif, les résultats sont vrais et intéressants,
- you'd be surprised." "I very much doubt that. These are only photographs. You're talking as if you were (+E)(+2)
tu en serais surprise." "J'en doute fort. Ce ne sont que des photographies. Tu parles comme si tu
- reading me like an open book… The problem is that you are already one step behind because we change all (+E)(+2)
lisais en moi comme dans un livre ouvert … Le problème est que tu as déjà un train de retard car nous changeons à tout
- the time". "There's no doubt about it; life changes us. But why am I one step behind, Kate?" (+E)(+2)
moment." "Il n'y a aucun doute ! La vie nous change. Mais pourquoi ai-je un train de retard, Kate ?"
- "When you photograph me to understand me, in every case, that seems obvious, you're contemplating my past..." Kate answered.(+E) (+2)
"Quand tu me photographies pour me décrypter, dans tous les cas, ça a l'air évident, c'est mon passé que tu contemples ..." répondit Kate.
- "OK, Kate, I do think that we're doing too much ado for a trifle and we'd better calm (+2)
"OK, Kate, je pense que nous faisons beaucoup de bruit pour rien et nous ferions mieux de nous calmer
- down now…" "I see eye to eye with you. You should live your present time before it becomes the past.(+E)(+2)
maintenant…" "J'ai le même point de vue que toi. Tu devrais vivre ton présent avant qu'il ne devienne passé.
- I would like to take this opportunity. What about having dinner together, and opening the door to a fresh start?"(+2)
Je voudrais profiter de cette occasion. Pourquoi ne pas dîner ensemble pour ouvrir la porte à un nouveau départ ?"
- "Rightly said, my fiery tigress, come into my arms! What would you think about a cuddle or going (+2)
"Ça c'est bien dit, ma petite tigresse, viens dans mes bras, que penserais-tu d'un câlin ou d'aller
- for a walk along the seawall? That would make a change." "I am of the same opinion, my dear Patrick!" (+E)(+2)(+4)
nous promener le long de la digue ? Ça changerait." "Je suis du même avis que toi, mon cher Patrick !"
- "I'm starving, and dying of thirst, aren't you? What about eating on the waterfront?" "That's exactly what I fancy, Patrick!" (+2)
"Je meurs de faim et de soif, pas toi ? Et si nous mangions en bord de mer ? " "C'est exactement ce qui me dirait, Patrick !"
- "Let us go and buy some shrimps and fruits for a picnic and enjoy life; we're still happy toghether, (+2)
"Allons acheter quelques fruits et crevettes et profitons de la vie ; nous sommes quand même heureux ensemble,
- aren't we?" "You're so right, honey, and don't forget to buy some bread, some chocolate, and drinks." (+E)(+2)
non ?" "Tu as tellement raison, chéri, et n'oublie pas d'acheter du pain et du chocolat et des boissons."
- "Kate, do you have any preference on what you'd like to drink
"Kate, y a-t-il quelque chose que tu aimerais boire de préférence
- for the picnic? There's no lack of choice!" Patrick asked. "That's for sure! I fancy some orange juice...(+E) (=2)
pour le pique-nique ? Ce n'est pas le choix qui manque !" demanda Patrick. "Ça, c'est sûr ! J'ai envie de jus d'orange...
- I very much doubt whether chocolate won't melt, so, we'll begin by eating it, just this once!" (+E) (+2)
Je doute vraiment que le chocolat ne fonde pas, aussi, nous commencerons par lui, une fois n'est pas coutume !"
- "That's exactly what I think. Why not finally, if it makes you happy, I see no problem. But (+2)
"C'est exactement ce que je pense. Pourquoi pas finalement, si cela peut te faire plaisir, je n'y vois aucun inconvénient. Mais
- I'll buy some dark chocolate!" "You're absolutely right: it's better for our health". In the minimarket, Patrick was(+E) (+2)
j'achèterai du chocolat noir !" "Tu as absolument raison : c'est meilleur pour la santé." Dans la supérette, Patrick était
- queueing up for shrimps, Kate chose from "American vintages", the best ones! "It is not as simple as it seems,"(+E)(+2)
en train de faire la queue pour les crevettes, Kate choisissait parmi les "crus américains", les meilleurs ! "Pas aussi simple
qu'il n'y paraît",
- Kate had always said to Patrick who knew nothing about that, and he would always answer: "That's right dear, (+E) (+2)
Kate avait-elle toujours dit à Patrick qui n'y connaissait rien, et il répondait à chaque fois : "C'est vrai chérie,
- there is no doubt about that. Since, you work in the chocolate business, would you make me a wonderful chocolate (+E)(=2)
cela ne fait aucun doute. Puisque tu es dans le chocolat, me ferais-tu un merveilleux moelleux
- fondant tonight? I'm so fond of it, you know that, don't you?" "I can't deny it, sweetheart (+E)(+2)
au chocolat ce soir ? Je l'aime tellement, tu sais cela, n'est-ce pas ?" "Je ne peux pas le nier, mon coeur
- but tonight, the problem is that we won't be at home! I've booked in this three-starred Italian restaurant, (+E)(+1)
mais ce soir, le problème est que nous ne serons pas à la maison ! J'ai réservé dans ce restaurant italien trois étoiles,
- for our first wedding anniversary, I hope you like that." "You bet your sweet life I do! What a surprise!... (+1)(+E)
pour notre premier anniversaire de mariage, j'espère que ça te plaît." "Un peu que ça me plaît ! Quelle surprise !...
- My happiness would be complete if you made a chocolate sponge cake for my breakfast tomorrow morning! I’m dying
Mon bonheur serait complet si tu me faisais un moelleux au chocolat, demain matin pour mon petit-déjeuner ! J'en meurs
- to eat one!" "The problem is that tomorrow morning, early, we're taking off to Nice: we hit the jackpot (+E)
d'envie !" "Le problème est que demain matin tôt, nous décollerons pour Nice : nous avons gagné le voyage
- yesterday! I'm sure you've never been to Nice." "Actually, this is not the case: I was there (+E)(+1)
hier ! Je suis sûre que tu n'es jamais allé à Nice." "En réalité, ce n'est pas le cas : j'y suis allé
- studying for five years. That seems obvious but we could visit these lovely cities like Menton, Èze, La Turbie, Villefranche (+E)(+1)
faire mes études pendant cinq ans. Ça a l'air évident mais nous pourrions visiter ces splendides villes : Menton, Èze, La Turbie, Villefranche,
- and above all, Saint-Jean-Cap-Ferrat! You wanted to visit Villa Ephrussi, didn't you?" "That's right, dear, (+E) (+1)
et surtout Saint-Jean-Cap-Ferrat ! Tu voulais visiter la Villa Ephrussi, non ?" "C'est vrai, chéri,
- there is no doubt about it but, especially I would like to visit Roquebrune-Cap-Martin if you want to."(+E)(+2)
cela ne fait aucun doute, mais j’aimerais surtout visiter Roquebrune-Cap-Martin, si tu le veux."
-"I absolutely agree with you, we could give time to each lovely city, as we both have a week off, (+1)
"Je suis complètement d'accord avec toi, nous pourrions consacrer du temps à chaque commune, comme nous avons tous une semaine de congés,
- and we mustn't forget Levens! The problem is that with you, we may not have enough time (+E) (+1)
et nous ne devons pas oublier Levens ! Le problème, c’est qu’avec toi, nous risquons ne pas avoir assez de temps pour
- to rest!" " I can only agree with reservations: well, we'll toss a coin if (+1)(+E)
nous reposer !" "Je ne peux être d'accord qu'en émettant des réserves : eh bien, nous tirerons au sort si
- you want. The problem is that we are still on holiday!" "Well, I refuse to run all (+E) (+1)
tu veux. Le problème est que nous sommes en vacances malgré tout !" "Eh bien, je refuse de courir toute la
- day long without rest. As you said, let's toss a coin! " "Exactly! Heads, we only visit three places, tails,(+E) (+1)
journée sans repos. Comme tu l'as suggéré, tirons au sort !" "Exactement ! Pile, on ne visite que trois endroits, face,
- we'll visit as we fancy doing on the spur of the moment, if we agree! We needn't go at dawn, (+E)(+1)
on visitera comme on voudra le faire sur le moment, si nous sommes d'accord ! Pas besoin de partir aux aurores,
- as long as we are together, we'll have wonderful visits and unforgettable memories... Heads! Great! I love you!"
tant que nous serons ensemble, nous ferons de splendides visites et des souvenirs inoubliables ... Face ! Super ! Je t'aime !

________________________________________________________________________________________________________________________________

Our Story 55 :

- "While walking in the sand, Patrick saw something: a silver coin stuck on a tiny paper... He picked it up. It was deeply eroded by salt, inside, the last trace of a yellowing picture: "That's exactly what I think!" was written on the back of that picture. "I'm not buying that! You've made it!" Kate said, laughing. "With all due respect, you are wrong, Kate! Look at it, this kind of picture is much too ancient: somebody must have lost
it decades ago!" "The problem is that I saw you yesterday with that coin in your bedroom and what is even worse, how you dare tell me a lie?" said Kate angrily. "I just collect all these pretty pictures of you" Patrick answered, photographing Kate while she was furious. "Funny, isn’t it?" he added. "That's true, but I very much doubt whether this picture is beautiful, I mean as pretty as I am… Show it to me!" she said, slyly."See, you've completely missed it, Patrick!" "That is not necessarily so: the look in your eyes says a lot about your feelings!"
"Well, you could be right, but I dislike seeing myself with that kind of face. You wouldn't be happy if I did the same to you..."
"Unlike you, I do think that it would teach me a lot about myself! I can't see eye to eye with you when you suggest that boys
don't have any sense of humour. I simply can't share that point of view, Kate, and I have my own thoughts about that... I love
shooting photos on the spot, the results are true and interesting, you'd be surprised." "I very much doubt that. These are only
photographs. You're talking as if you were reading me like an open book… The problem is that you are already one step behind because
we change all the time". "There's no doubt about it; life changes us. But why am I one step behind, Kate?" "When you photograph me to understand me, in every case, that seems obvious, you're contemplating my past..." Kate answered. "OK, Kate, I do think that we're doing
too much ado for a trifle and we'd better calm down now…" "I see eye to eye with you. You should live your present time before it becomes
the past. I would like to take this opportunity. What about having dinner together, and opening the door to a fresh start?" "Rightly
said, my fiery tigress, come into my arms! What would you think about a cuddle or going for a walk along the seawall? That would make
a change." "I am of the same opinion, my dear Patrick!" "I'm starving, and dying of thirst, aren't you? What about eating on the
waterfront?" "That's exactly what I fancy, Patrick!" "Let us go and buy some shrimps and fruits for a picnic and enjoy life; we're
still happy together, aren't we?" "You're so right, honey, and don't forget to buy some bread, some chocolate, and drinks." "Kate,
do you have any preference on what you'd like to drink for the picnic? There's no lack of choice!" Patrick asked. "That's for sure!
I fancy some orange juice... I very much doubt whether chocolate won't melt, so, we'll begin by eating it, just this once!" "That's exactly what I think. Why not finally, if it makes you happy, I see no problem. But I'll buy some dark chocolate!" "You're absolutely right:
it's better for our health". In the minimarket, Patrick was queueing up for shrimps, Kate chose from "American vintages", the best ones!
"It is not as simple as it seems," Kate had always said to Patrick who knew nothing about that, and he would always answer: "That's
right dear, there is no doubt about that. Since, you work in the chocolate business, would you make me a wonderful chocolate
fondant tonight? I'm so fond of it, you know that, don't you?" "I can't deny it, sweetheart but tonight, the problem is that we won't
be at home! I've booked in this three-starred Italian restaurant, for our first wedding anniversary, I hope you like that." "You bet
your sweet life I do! What a surprise! My happiness would be complete if you m a chocolate sponge cake for my breakfast tomorrow morning!
I’m dying to eat one!" "The problem is that tomorrow morning, early, we're taking off to Nice: we hit the jackpot yesterday! I'm sure
you've never been to Nice." "Actually, this is not the case: I was there studying for five years. That seems obvious but we could visit
these lovely cities like Menton, Èze, La Turbie, Villefranche and above all, Saint-Jean-Cap-Ferrat! You wanted to visit Villa Ephrussi,
didn't you?" "That's right, dear, there is no doubt about it but, especially I would like to visit Roquebrune-Cap-Martin if you want to."
"I absolutely agree with you, we could give time to each lovely city, as we both have a week off, and we mustn't forget Levens! The problem
is that with you, we may not have enough timeto rest!" " I can only agree with reservations: well, we'll toss a coin if you want. The
problem is that we are still on holiday!" "Well, I refuse to run all day long without rest. As you said, let's toss a coin! " "Exactly!
Heads, we only visit three places, tails, we'll visit as we fancy doing on the spur of the moment, if we agree! We needn't go at dawn,
as long as we are together, we'll have wonderful visits and unforgettable memories... Heads! Great! I love you!"

THE END


______________________________________________________________________________________________________________________________________________

Alors qu'il marchait dans le sable, Patrick vit quelque chose : une pièce d'argent collée sur un tout petit papier ... Il la ramassa ...
Elle était fortement érodée par le sel, à l'intérieur, le reste d'une photo jaunie : "C'est exactement ce que je pense !" était écrit
au verso de cette photo. "Ça ne prend pas ! C'est toi qui l'a fabriquée !" dit Kate en riant. "Avec tout le respect que je te dois,
tu as tort, Kate ! Regarde, ce genre de photo est bien trop ancien : quelqu'un a dû la perdre il y a des décennies !" "Le problème est
que je t'ai vu hier dans ta chambre avec cette pièce et ce qui est encore pire, comment oses-tu me mentir ?" dit Kate fâchée. "Je fais
juste la collection de toutes ces jolies photos de toi " répondit Patrick, photographiant Kate au moment où elle était enragée. "Marrant,
non ?" ajouta-t-il. "C'est vrai mais je doute vraiment que cette photo soit belle, je veux dire aussi belle que moi… Montre-la -moi !"
dit-elle d'un air narquois. "Tu vois, tu l'as complètement ratée, Patrick !" "Ce n'est pas forcément le cas : l'expression de tes yeux
en dit long sur ton ressenti !" "Eh bien, il se pourrait que tu aies raison, mais je n'aime pas me voir avec ce genre de visage.
Tu ne serais pas content si je te faisais la même chose ... " "Contrairement à toi, je pense vraiment que ça m'apprendrait beaucoup sur
moi-même ! Je n'ai pas le même point de vue que toi quand tu sous-entends que les garçons n'ont aucun sens de l'humour. Je ne peux tout simplement pas partager ce point de vue, Kate, et j'ai ma propre opinion à ce sujet ... J'adore photographier sur le vif, les résultats
sont vrais et intéressants, tu en serais surprise." "J'en doute fort. Ce ne sont que des photographies. Tu parles comme si tu lisais en
moi comme dans un livre ouvert … Le problème est que tu as déjà un train de retard car nous changeons à tout moment." "Il n'y a aucun
doute ! La vie nous change. Mais pourquoi ai-je un train de retard, Kate ?" "Quand tu me photographies pour me décrypter, dans tous les
cas, ça a l'air évident, c'est mon passé que tu contemples ..." répondit Kate. "OK, Kate, je pense que nous faisons beaucoup de bruit pour rien et nous ferions mieux de nous calmer maintenant…" "J'ai le même point de vue que toi. Tu devrais vivre ton présent avant qu'il ne devienne passé. Je voudrais profiter de cette occasion. Pourquoi ne pas dîner ensemble pour ouvrir la porte à un nouveau départ ?"
"Ça c'est bien dit, ma petite tigresse, viens dans mes bras, que penserais-tu d'un câlin ou d'aller nous promener le long de la digue ?
Ça changerait." "Je suis du même avis que toi, mon cher Patrick !" "Je meurs de faim et de soif, pas toi ? Et si nous mangions en bord de
mer ? " "C'est exactement ce qui me dirait, Patrick !" "Allons acheter quelques fruits et crevettes et profitons de la vie ; nous sommes
quand même heureux ensemble, non ?" "Tu as tellement raison, chéri, et n'oublie pas d'acheter du pain et du chocolat et des boissons."
"Kate, y a-t-il quelque chose que tu aimerais boire de préférence pour le pique-nique ? Ce n'est pas le choix qui manque !" demanda Patrick. "Ça, c'est sûr ! J'ai envie de jus d'orange. Je doute vraiment que le chocolat ne fonde pas, aussi, nous commencerons par lui, une fois
n'est pas coutume !" "C'est exactement ce que je pense. Pourquoi pas finalement, si cela peut te faire plaisir, je n'y vois aucun inconvénient. Mais j'achèterai du chocolat noir !" "Tu as absolument raison : c'est meilleur pour la santé." Dans la supérette, Patrick
était en train de faire la queue pour les crevettes, Kate choisissait parmi les "crus américains", les meilleurs ! "Pas aussi simple qu'il
n'y paraît", Kate avait-elle toujours dit à Patrick qui n'y connaissait rien, et il répondait à chaque fois : "C'est vrai chérie, cela ne
fait aucun doute. Puisque tu es dans le chocolat, me ferais-tu un merveilleux moelleux au chocolat ce soir ? Je l'aime tellement, tu sais cela, n'est-ce pas ?" "Je ne peux pas le nier, mon coeur mais ce soir, le problème est que nous ne serons pas à la maison ! J'ai réservé
dans ce restaurant italien trois étoiles, pour notre premier anniversaire de mariage, j'espère que ça te plaît." "Un peu que ça me plaît ! Quelle surprise ! Mon bonheur serait complet si tu me faisais un moelleux au chocolat, demain matin pour mon petit-déjeuner ! J'en meurs d'envie !" "Le problème est que demain matin tôt, nous décollerons pour Nice : nous avons gagné le voyage hier ! Je suis sûre que tu n'es jamais allé à Nice." "En réalité, ce n'est pas le cas : j'y suis allé faire mes études pendant cinq ans. Ça a l'air évident mais nous pourrions visiter ces splendides villes : Menton, Èze, La Turbie, Villefranche, et surtout Saint-Jean-Cap-Ferrat ! Tu voulais visiter
la Villa Ephrussi, non ?" "C'est vrai, chéri, cela ne fait aucun doute, mais j’aimerais surtout visiter Roquebrune-Cap-Martin, si tu
le veux." "Je suis complètement d'accord avec toi, nous pourrions consacrer du temps à chaque commune, comme nous avons tous une semaine
de congés, et nous ne devons pas oublier Levens ! Le problème, c’est qu’avec toi, nous risquons ne pas avoir assez de temps pour nous
reposer !" "Je ne peux être d'accord qu'en émettant des réserves : eh bien, nous tirerons au sort si tu veux. Le problème est que nous
sommes en vacances malgré tout !" "Eh bien, je refuse de courir toute la journée sans repos. Comme tu l'as suggéré, tirons au sort !" "Exactement ! Pile, on ne visite que trois endroits, face, on visitera comme on voudra le faire sur le moment, si nous sommes d'accord ! Pas besoin de partir aux aurores, tant que nous serons ensemble, nous ferons de splendides visites et des souvenirs inoubliables ... Face ! Super ! Je t'aime !

FIN.

Total des Points!

Maxwell : 87
Chocolatcitron : 66
Boubouille : 20
Joe39 : 2
Magie8 : 2
Hidalgo : 1
Merci à tous et à tous nos participants ! Merci à Maxwell pour les comptes !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux