Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Gehen zu - in

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Gehen zu - in
Message de bubulleth posté le 29-03-2019 à 21:13:00 (S | E | F)
Bonjour,

Pourquoi dit on

Ich gehe zur Arbeit
Mais
Ich gehe in die Bibliothek

Les deux sont féminins et des lieux alors je ne comprends pas la nuance...

Merci


Réponse : [Allemand]Gehen zu - in de ruediger60, postée le 29-03-2019 à 23:57:21 (S | E)
Bonjour

Les prépositions, comme les autres 'mots outils', ne sont pas toujours faciles à traduire. Par exemple, quelle est la traduction correcte de "in": est-ce 'en', 'dans', ou peut-ètre 'à'? Ça dépend de la construction exigée par le verbe ou par l'objet de la préposition ou bien par les deux.

Oui, les deux mots sont féminins mais il y a une différence entre "Arbeit" et "Bibliothek" en tant que lieux et cette différence est exprimée par deux prépositions différentes. De plus, évidement, ces prépositions nécessitent des cas différents.

D'abord, "zur (zu + der) Arbeit" est un datif (exigé par la préposition "zu") tandis que l'expression "gehe in die Bibliothek" contient un accusatif (ici exigé par le sense de 'se rendre de quelque part à l'extérieur d'un bâtiment vers l'intérieur du bâtiment').

Mais pourquoi emploie-t-on "zu" avec "Arbeit"? Je dirais que, ici, "Arbeit" signifie d'arbord une activité plutôt qu'un lieu. Le fait que ce soit aussi un lieu est secondaire et c'est un lieu seulement dans un sense très générale, toutefois pas forcément dans un intérieur. La préposition "in" implique qu'on va entrer dans un bâtiment.

D'ailleurs, il est bien possible de dire "ich gehe zur (zu+der) Bibliothek". Mais en ce cas, vous alliez vers (ou jusqu'à) le bâtiment qui abrite la bibliothèque, sans nécessairement y entrer. Si on veut y entrer on doit dire "in die Bibliothek". Voilà la raison pourquoi on ne dit pas "ich gehe in die Arbeit": "Arbeit" n'est pas un intérieur mais putôt un activité.

J'espère que cela vous aidera. Bonne soirée !



Réponse : [Allemand]Gehen zu - in de bubulleth, postée le 03-04-2019 à 12:25:36 (S | E)
Merci



Réponse : [Allemand]Gehen zu - in de brution, postée le 03-04-2019 à 15:22:56 (S | E)
Bonjour,

Un petit lien pour un récapitulatif de ce qui a été expliqué par rüdiger

Lien internet


Bonne journée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux