[Espagnol]Proverbe
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Proverbe
Message de conchi60 posté le 27-07-2018 à 23:05:05 (S | E | F)
Salut tout le monde.
Je veux connaitre la traduction en français du proverbe espagnol
Dos no riñen si uno no quiere.
Merci.
-------------------
Modifié par webmaster le 29-07-2018 19:20
déplacé
Message de conchi60 posté le 27-07-2018 à 23:05:05 (S | E | F)
Salut tout le monde.
Je veux connaitre la traduction en français du proverbe espagnol
Dos no riñen si uno no quiere.
Merci.
-------------------
Modifié par webmaster le 29-07-2018 19:20
déplacé
Réponse : [Espagnol]Proverbe de gerondif, postée le 27-07-2018 à 23:32:06 (S | E)
Bonjour,
Pour cela, allez dans le forum d'espagnol poser cette question.
Réponse : [Espagnol]Proverbe de alienor64, postée le 28-07-2018 à 00:28:18 (S | E)
Bonsoir conchi60
Dos no riñen si uno no quiere.
-- - 'Pour danser le tango il faut être deux' est le proverbe français (du Québec, pour plus de précision) qui, à mon sens, correspond à celui que vous nous citez en espagnol. Ce n'est pas, bien sûr, la traduction littérale (deux personnes ne peuvent se disputer si l'une s'y oppose).
Bonne soirée
Réponse : [Espagnol]Proverbe de leserin, postée le 29-07-2018 à 20:10:57 (S | E)
Hola, conchi60.
"Je veux connaitre la traduction en français du proverbe espagnol".
................................
Dos no riñen, si uno no quiere / Pour se battre il faut être deux.
Ici vous avez un lien
Lien internet
Cordialement.
..............
Alienor64, merci pour les corrections.
Réponse : [Espagnol]Proverbe de alienor64, postée le 29-07-2018 à 23:12:23 (S | E)
Bonsoir leserin
Ne trouvez-vous pas une étrange similitude entre ce que vous venez d'écrire : 'Dos no riñen, si uno no quiere / Pour se battre il faut être deux.' et le proverbe que j'ai cité plus haut ? La signification est la même, bien que pour se battre, on puisse être davantage, mais pour danser le tango, il faut impérativement être deux.. Ce que vous avez écrit : 'pour se battre il faut être deux' n'est pas un proverbe français (ni québéquois !) ; il ne correspond donc pas à celui en espagnol proposé par conchi60 ; de plus, dans une parenthèse, j'avais écrit sa traduction (et non son équivalence) en français.
Une, et même deux petites remarques grammaticales qui pourront, éventuellement, vous être utiles : le mot 'langue' est féminin, donc : 'de toutes les langues'./ 'Ici vous avez un lien du (devant une voyelle : de l' ) Instituto... '
Bonne soirée
Réponse : [Espagnol]Proverbe de conchi60, postée le 02-08-2018 à 09:38:57 (S | E)
Merci beaucoup por vos réponses.
Réponse : [Espagnol]Proverbe de alienor64, postée le 02-08-2018 à 10:25:38 (S | E)
Avec plaisir, conchi60
Bonne journée
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol