[Espagnol]Consigo o con él
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Consigo o con él
Message de elpalmero posté le 23-05-2018 à 20:39:37 (S | E | F)
Buenas tardes,
Sigo buscando mejorar mi español,
¿Cómo traducir: « avec lui »,
Más abajo adjunto algunos ejemplos, a lo mejor son correctos, pero quisiera saber si existe una
regla de gramática para elegir: « consigo » o « con él ».
Se llevó consigo toda la documentación.
Il emporta (ou il a emporté)avec lui tous les documents.
Es demasiado exigente consigo mismo.
Il est trop exigeant envers lui-même.
Puedes salir con él.
Tu peux sortir avec lui.
Puedes hacerlo con él.
Tu peux le faire avec lui.
De antemano muchas gracias.
El Palmero
Message de elpalmero posté le 23-05-2018 à 20:39:37 (S | E | F)
Buenas tardes,
Sigo buscando mejorar mi español,
¿Cómo traducir: « avec lui »,
Más abajo adjunto algunos ejemplos, a lo mejor son correctos, pero quisiera saber si existe una
regla de gramática para elegir: « consigo » o « con él ».
Se llevó consigo toda la documentación.
Il emporta (ou il a emporté)avec lui tous les documents.
Es demasiado exigente consigo mismo.
Il est trop exigeant envers lui-même.
Puedes salir con él.
Tu peux sortir avec lui.
Puedes hacerlo con él.
Tu peux le faire avec lui.
De antemano muchas gracias.
El Palmero
Réponse : [Espagnol]Consigo o con él de leserin, postée le 23-05-2018 à 21:34:23 (S | E)
Bonsoir, Palmero.
... pero quisiera saber si existe una
regla de gramática para elegir: « consigo ou consigo mismo » o « con él mismo ».
Se llevó consigo toda la documentación.
Il emporta (ou il a emporté)avec lui tous les documents.
Es demasiado exigente consigo mismo.
Il est trop exigeant envers lui-même.
Puedes salir con él.
Tu peux sortir avec lui.
Puedes hacerlo con él.
Tu peux le faire avec lui.
..........................................
Toutes les phrases sont parfaites.
Si vous voulez lire ce lien sur les pronoms personnels "tónicos", surtout le point 3. (Las formas reflexivas de los pronombres). On parle de l'utilisation de "con él mismo" et "consigo mismo".
"Con él" : ce complément n'est pas une forme reflexive.
Lien internet
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Consigo o con él de elpalmero, postée le 24-05-2018 à 17:11:38 (S | E)
Buenas Leserin,
Me parece que lo he entendido,..... si intento expresarme de una manera simple o sencilla, verá:
Cuando el pronombre y el sujeto representan la misma persona se usa "consigo": Se llevó consigo toda la documentación.
Cuando el pronombre y el sujeto representan personas diferentes se usa "con él": No salgas con él.
He grabado el enlace de internet "Diccionario Panhispánico", muchas gracias Leserin.
Hasta luego.
El Palmero.
Réponse : [Espagnol]Consigo o con él de leserin, postée le 24-05-2018 à 23:20:37 (S | E)
Bonsoir, Palmero.
Cuando el pronombre y el sujeto representan la misma persona se usa "consigo": Se llevó consigo toda la documentación.
Cuando el pronombre y el sujeto representan personas diferentes se usa "con él": No salgas con él.
..................................
Vos phrases sont parfaites, mais, en ce qui concerne l'explication, je dois préciser quelques fonctions.
1. Consigo.
Le pronom "consigo" est utilisé pour renforcer la signification réflexive du verbe (llevarse) .
Ex. : Se llevó toda la documentación. Se llevó consigo toda la documentación
2. Con él, con ella, con nosotros/avec lui, avec elle, avec nous, etc. : "la préposition avec + un pronom personnel" signifie "en compagnie de qqn".
Ex. : No salgas con él. Salía a caminar con nosotros.
Hasta la próxima.
Réponse : [Espagnol]Consigo o con él de elpalmero, postée le 25-05-2018 à 08:18:32 (S | E)
Buenos días Leserin,
Ahora lo entiendo muy bien.
Muchas gracias.
Buen fin de semana.
El Palmero.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol