Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Our Story/ 28

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>
Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 18-03-2018 à 13:23:14 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faie le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She turned the oven off, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle arrêta le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
When the police rang the doorbell , Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
started coughing! She explained what had happened to the police; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what is needed to thwart the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur, ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
Mrs Jakson untrusted the photographs of her collection to the police. The phone rang : her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
came back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
stolen. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to ... (20) Maxwell-8
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui (lui) était arrivé...
when Helen her neighbour came to tell her she had seen a dark grey mini van with black windscreen : ... (19) Chocolatcitron 13.
quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires : ...



Merci Maxwell, je n'avais pas vérifié... et pourtant j'utilise ce mot tous les jours avec un anglais en plus !
Je ne mets que 19 mots, au cas où Here4u déciderait :"had been"...



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 18-03-2018 à 15:05:09 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faie le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She turned the oven off, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle arrêta le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
When the police rang the doorbell , Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
started coughing! She explained what had happened to the police; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what is needed to thwart the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur, ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
Mrs Jakson untrusted the photographs of her collection to the police. The phone rang : her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
came back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
stolen. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with black windscreen,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had written the registration plate and had noticed that the... (20) Maxwell-9
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...



Ca tombe bien car il fallait poursuivre par : "her" : what had happened to her = ce qui lui était arrivé (j'avais tendu une perche pourtant )
J'ai été obligé de scinder ta phrase car les temps ne convenaient pas : il aurait fallu que je commence par : Mrs Jackson was telling him what had happened to her when Helen, her neighbour, came ....



Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 19-03-2018 à 14:05:43 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faie le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She turned the oven off, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle arrêta le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
When the police rang the doorbell , Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
started coughing! She explained what had happened to the police; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what is needed to thwart the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur, ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
Mrs Jakson untrusted the photographs of her collection to the police. The phone rang : her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
came back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
stolen. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with black windscreen,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had written the registration plate and had noticed that the... (20) Maxwell-9
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
rusty was coachwork, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different registrations: ...(20) Chocolatcitron 14.
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves... et avaient deux numéros d'immatriculations différentes : ...


Maxwell, avec mes concordances de temps... tu as du travail..., aussi bien en français qu'en anglais... ! ;-)



Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 19-03-2018 à 17:52:01 (S | E)
Hello !
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been (+2)
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to (+2)
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,(+2)
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the (+2)
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...(+2)
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculations différents : ...







Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 19-03-2018 à 20:44:26 (S | E)
Hello !
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents : ...
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin. (20) Maxwell-10
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin
.



Réponse : Our Story/ 28 de peticha, postée le 20-03-2018 à 23:08:46 (S | E)
Hello !
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents : ...
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin. (20) Maxwell-10
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The... (19) peticha 5.
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le ...




Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 20-03-2018 à 23:41:17 (S | E)
Hello !
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents : ...
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin. (20) Maxwell-10
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The... (19) peticha 5.
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le ...
Senior Minister, the Attorney General, is still in the town, for sure, his personal credit card confirm that, but he... (20) Chocolatcitron 15.
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, est toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirme, mais il...




Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 21-03-2018 à 07:16:55 (S | E)
Hello !
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents : ...
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The...
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le ...
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he...
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il...
was seen and even photographed in his own white car(*) at that very moment, accompanied by an unknown young girl! (20) Maxwell-11
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !


(*) Je n'ai pas mis la marque pour ne pas faire de pub



Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 21-03-2018 à 09:44:48 (S | E)
Hello !


"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What...
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden...
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin...
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la...
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:...
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents : ...
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The...
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le ...
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he...
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il...
was seen and even photographed in his own white car(*) at that very moment, accompanied by an unknown young girl! (20) Maxwell-11
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
... Mrs Jakson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted ! While in the neighbourhood... (20) Chocolatcitron 16.
... Madame Jakson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage...



J'adore ton idée Maxwell, mais j'en profite aussi pour libérer Tictac des soins vétérinaires... ! Une manière de faire rebondir l'histoire du début... en parallèle avec celle qui s'écrit actuellement. Freedom !



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 21-03-2018 à 10:57:27 (S | E)
Hello !


"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks, (20) Maxwell-12
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,




Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 21-03-2018 à 18:35:16 (S | E)
Hello !


"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks, (20) Maxwell-12
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
others had put some traps in their garden, others took over from each other by keeping a close eye on... (20) Chocolatcitron 17.
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l' un l'autre pour surveiller...




Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 21-03-2018 à 20:21:15 (S | E)
Hello !


"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few... (20) Maxwell-13
de près leurs avoirs, jour et nuit... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques...




Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 21-03-2018 à 21:41:33 (S | E)
Hello !


"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few... (20) Maxwell-13
de près leurs avoirs, jour et nuit... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques...
hours later after the Police departure, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs... (19) Chocolatcitron 18.
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donne une alerte qui se généralise entre tous les chiens...




Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 22-03-2018 à 13:54:25 (S | E)
Hello!
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin. (+2)
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he (+2)
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl! (+2)
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,(+2)
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on (+2)
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few (+2)
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs...(+2)
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens ...




Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 23-03-2018 à 19:53:30 (S | E)
Hum hum ... hello, Taiji ... Tu t'es trompée ...
Je te mets un mp ...



Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 24-03-2018 à 13:35:15 (S | E)
Hello!

Taiji ne semble pas être en ligne ...

Vous pouvez donc continuer en reprenant à ma dernière correction ... Roulez, jeunesse !



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 24-03-2018 à 14:08:57 (S | E)
Hello!
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof... (20) Maxwell-14
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit...




Réponse : Our Story/ 28 de lucile83, postée le 24-03-2018 à 16:02:42 (S | E)
Hello,
J'ai enlevé le post de taiji afin que Our Story ne se noie pas dans les complications. Il manquait une grosse partie du texte
Sorry taiji ...



Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 24-03-2018 à 17:58:12 (S | E)
Hello!
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof... (20) Maxwell-14
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit.
And a big rope attached to the fireplace which hung along the wall up to the window of the room.( Taiji 20)
Et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la chambre


-------------------
Modifié par lucile83 le 24-03-2018 23:01
Mis en vert à la place du bleu



Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 24-03-2018 à 21:29:35 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof... (20) Maxwell-14
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit.
And a big rope attached to the chimney which hung along the wall up to the window of the room.(20) Taiji 1)
Et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la chambre
: there, a teenager would try to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with fear... (20) Chocolatcitron 19.
: là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait* miaulant de peur...


s'agriffer : trouvé sur la page de "cling"...

Taiji : le bleu c'est pour corriger, ta phrase doit être écrite en vert et non en bleu... .



Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 25-03-2018 à 08:32:11 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the fireplace which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one... (20) Maxwell-15
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,



fireplace est tout à fait bon pour cheminée



Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 25-03-2018 à 11:30:54 (S | E)
juste un petite précision

fireplace c'est la cheminée à l'intérieur de la maison

chimney est celle qui est extérieur. dans l'histoire ,cette cheminée est sur le toit à l'extérieur donc chimney

cordialement taiji



Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 25-03-2018 à 11:53:16 (S | E)
Hello !

Yes taiji!(= + 2points!) (I love it when "learners" correct each other( or themselves!) and explain adequately"!

Je vais ajouter qu'il y a même trois mots en anglais : "fireplace" = la cheminée près de laquelle il fait bon se réunir et se réchauffer, dans tous les sens du terme ; "mantlepiece" = le "manteau" de la cheminée, là où l'on pose les cartes de Noël, de la Saint Patrick, etc. et "chimney" (ou "chimney-pot" qui est le conduit qui débouche sur la toiture et par lequel le Pére Noël passe, après le "chimney-sweep" = le ramoneur ! ) Il est, bien sûr, possible de rajouter le foyer, l'âtre = "hearth"... Qui dira que l'anglais n'est pas riche en vocabulaire ?






Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 25-03-2018 à 16:51:48 (S | E)
merci here4U pour ces explications complémentaires.Mon intervention était loin d'être d'un règlement de compte!
cordialement à tous.



Réponse : Our Story/ 28 de here4u, postée le 25-03-2018 à 16:58:43 (S | E)
BEN ! je n'ai jamais dit que c'était un règlement de comptes ... et je suis bien certaine que personne ne l'a pensé ...
J'ai dit que le grand bonheur d'un enseignant, c'est d'avoir des élèves qui s'auto-corrigent et s'inter-corrigent en toute amitié ! c'était bien le cas !



Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 25-03-2018 à 18:04:47 (S | E)
Hello!

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the chimney-pot which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one... (20) Maxwell-15
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,
For one) Mr Balwin was cleared of the burglary charge for good, and he had just took new fingerprints from the rope (taiji 20)
(d’abord ):Monsieur Balwin était disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait, , et il venait juste de relever des nouvelles empreintes sur la corde




Réponse : Our Story/ 28 de maxwell, postée le 25-03-2018 à 20:39:25 (S | E)
Hello!

Merci pour ces explications !

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the chimney-pot which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,
thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin était disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (20) Maxwell-16
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi



Qui est "he" dans 'he had just taken new fingerprints from the rope' : la police ? => je mettrais they plutôt (ou alors au passif) pas Mr Baldwin ? (sinon je ne comprends plus rien)



Réponse : Our Story/ 28 de chocolatcitron, postée le 25-03-2018 à 21:05:16 (S | E)
Hello!

Merci pour ces explications !

"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the chimney-pot which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,
thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin était disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (20) Maxwell-16
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
, but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him : they were at least two... (20) Chocolatcitron 20.
, mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux...




Qui est "he" dans 'he had just taken new fingerprints from the rope' : la police ? => je mettrais they plutôt (ou alors au passif) pas Mr Baldwin ? (sinon je ne comprends plus rien)

Oui Maxwell et Taiji, je n'imaginais pas une corde partant d'une cheminée intérieure. Je ne voyais pas comment elle aurait pu y être attachée et pouvoir soutenir le poids d'un homme en mouvements ; mais la corde partait forcément d'une cheminée extérieure que l'on pouvait entourer pour descendre en rappel ou pour grimper sur le toit... No bad feelings !
Je pense qu'il s'agit bien sûr de la police, et non de Monsieur Baldwin...

Oui Here, c'est en toute amitié que nous participons et corrigeons nos erreurs, ou celles des autres membres, toujours dans la bonne humeur, et tant pis si nous nous plantons, nos errements profitent à tous, et tu es là pour nous rattraper, et trancher quand il y a ambigüités sur du vocabulaire ; nous apprenons de nos erreurs, c'est très formateur : merci de nous permettre cela ! ...



Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 26-03-2018 à 11:10:46 (S | E)
Oui, il s'agit bien de la police qui avait relevé sur la corde des empreintes de doigts . On est bien à l'extérieur car il est écrit avant l'histoire de la corde qu'il y avait une ombre sur le toit...
Il faut que nous relisions bien ce qui est écrit avant de nous lancer dans une autre phrase pour que notre histoire se tienne...
Très cordialement (Taiji)



Réponse : Our Story/ 28 de taiji43, postée le 26-03-2018 à 16:28:24 (S | E)
Hello everybody,
"Our Story 28":

- "Butter, flour, eggs, sugar, vanilla, chocolate, fruits. Let's checkout! We've got all we need to make our cake."
Beurre, farine, oeufs, sucre, vanille, chocolat, fruits. Filons aux caisses ! Nous avons tout ce qu'il nous faut pour faire notre gâteau.
- "Mummy, we have forgotten some baking powder to make a sponge cake... !" " Yes, thank you my poppet, please, could you...
"Maman, on a oublié de prendre de la levure pour faire le gâteau ... !" "Oui, merci ma chérie, s'il te plaît, pourrais-tu ..."
- fetch it for me?" Denny rushed through the aisles and brought back a packet as well as candies for herself.
aller me la chercher ?" Denny se précipita dans les allées et rapporta un paquet ainsi que des bonbons pour elle-même.
- Not only had she taken some chocolate-flavoured marshmallow bears, but also coloured gummy worms, liquorice, toffees, strawberries... Her...
Non seulement avait-elle pris de la guimauve chocolatée en forme d'ours, mais aussi des bonbons gélifiés en forme de vers, de la réglisse, et des toffees, des fraises... Ses...
- sisters Emily and Kerry were delighted but Mrs Jackson made them promise not to eat more than one a day!
soeurs Emily et Kerry étaient ravies mais Mme Jackson leur fit promettre de ne pas en manger plus d'un par jour !
- Back home, Denny, nine, wanted to count all the candies to divide them into three. Hardly had
De retour à la maison, Denny, neuf ans désira compter tous les bonbons pour les diviser en trois. A peine avait
- she opened the first packet than all its contents spilt onto the dusty floor before her sisters' angry eyes. "What
=elle ouvert le premier paquet que tout son contenu se répandit sur le sol poussiéreux, sous les yeux furieux de ses soeurs. "Quel
- a pity !" Kerry, seven, suddenly snatched the second packet from Denny's hands, and scarpered into the garden
dommage !" Kerry, sept ans, arracha tout à coup le second paquet de bonbons des mains de Denny, et détala dans le jardin
- whereas Kerry's twin sister, without any soul-searching, snitched to her mum who was tackling
alors que la soeur jumelle de Kerry, sans aucun état d'âme, moucharda à sa maman qui était en train d'attaquer
- the strawberry candies before making the cake... Meanwhile, Denny was picking up her favourite but dusty marshmallows: she didn't
les bonbons à la fraise avant de préparer le gâteau ... Pendant ce temps, Denny ramassait ses bonbons préférés à la guimauve mais poussiéreux : elle s'en
- mind! Mrs Jackson put the cake into the oven, and went to the balcony where Tictac, their dog, was helping
fichait ! Madame Jackson mit le gâteau dans le four, et vint sur le balcon où Tictac, leur chien, aidait
- Denny eat up all the chocolate-flavoured marshmallows... She checked the oven, drove her daughters and Tictac to the
Denny à dévorer les guimauves au chocolat... Elle surveilla le four, conduisit ses filles et Tictac aux
- vet's emergency in order to pump Tictac's stomach: chocolate may be lethal for dogs, cats... That poisons them!
Urgences Vétérinaires pour procéder à un lavage d'estomac (pour Tictac): le chocolat peut être mortel pour les chiens, chats... : ça les empoisonne !
- She drove her daughters back home, but gave them an earbashing! Tictac was kept under observation at the vet's.
Elle reconduisit ses filles à la maison, mais leur passa un savon ! On gardait Tictac en observation chez le vétérinaire.
- In the heat of the action, she had forgotten to close her house...: the door was wide open when they
Dans le feu de l'action, elle avait oublié de fermer sa maison... : la porte était grande ouverte quand elles
- arrived... A pestilential stench of cigarettes and alcohol made them cough and splutter: someone had entered while they were away... Mrs
arrivèrent. Une odeur pestilentielle de cigarette et d'alcool prenait à la gorge : quelqu'un était rentré en leur absence... Madame
- Jackson rushed into her house to check what had been stolen. The cake and the candies were still there. However,
Jackson se précipita dans sa maison pour vérifier ce qui avait été volé. Le gâteau et les bonbons étaient toujours là. Cependant,
- the little money remaining for the weekly grocery, her own jewels laying in the bedside table drawer had
la petite somme restante destinée à l'épicerie de la semaine, et ses bijoux personnels posés dans le tiroir de la table de nuit avaient
- been stolen in the bedroom; in the living room there was a nice collection of delicate little bottles of
été volés dans la chambre ; mais dans le salon, il y avait une jolie collection de délicates petites bouteilles de
- perfumes which had been stolen too! Mrs Jackson didn't touch anything and called the police. Her daughters stayed in
parfums qui ont aussi été volées ! Madame Jackson ne toucha à rien, et appela la police. Ses filles restèrent dans
- the kitchen... (...) They ate up a big piece of mum's cake unconcernedly: at least, they hadn't stolen that!
la cuisine et dévorèrent une grosse part du gâteau de maman avec insouciance. Au moins, ils n'avaient pas volé ça !
- When the police rang the doorbell, Mrs Jackson was drinking her tea: it went down the wrong way and she
Quand la police sonna à la porte, Madame Jackson buvait son thé : il fit fausse route et elle
- started coughing! She explained to the police what had happened; she told them that she hadn't touched a thing.
se mit à tousser ! Elle expliqua à la police ce qui s'était passé ; elle leur signala qu'elle n'avait touché à rien.
- The police only found specific footprints and some sweat or saliva drops, just what was needed to foil the robber...
La police ne trouva que des empreintes de chaussures particulières, et quelques gouttes de sueur ou de salive, juste ce qui est nécessaire pour confondre le voleur...
- Mrs Jakson entrusted the photos of her collection to the police. The phone rang: her neighbour Andrew told her they
Madame Jackson confia ses photographies de la collection à la police. Le téléphone sonna : Andrew son voisin, lui dit qu'ils
- had come back from holiday and discovered they had been stolen: his golden medals, his tobacco, his wine cellar had been
rentraient de leurs vacances et découvrirent qu'ils avaient été cambriolés : ses médailles en or, son tabac, sa cave à vin étaient
- taken. He added that he was waiting for the police to come. Mrs Jackson told him what had happened to
volés. Il ajouta qu'il attendait que la police vienne. Mrs Jackson lui dit ce qui lui était arrivé.
- her. When Helen, her neighbour, came to tell her she had seen a dark grey minivan with tinted windscreens,
Quand Helen, sa voisine vint lui dire qu'elle avait vu une camionnette grise aux vitres noires,
- the police was about to visit Andrew Jones. Helen Naughton had copied the registration plate and had noticed that the
la police s'apprêtait à rendre visite à Andrew Jones. Helen Naughton avait noté la plaque d'immatriculation et avait remarqué que la
- car body was rusty, its right wing entirely dented; but oddly, its registration plates were new... they had two different numbers:
carrosserie était rouillée, son aile droite entièrement cabossée ; mais curieusement, les plaques semblaient neuves ... et avaient deux numéros d'immatriculation différents :
- a first research on these two numbers was leading either to a senior minister, or to a certain Addison Baldwin.
une première recherche sur ces deux numéros conduisait soit vers un ministre d'Etat, soit vers un certain Addison Baldwin.
- After the Police investigation, this Addison Baldwin would have left the country to settle in the US. The
Après investigations de la police, cet Addison Baldwin aurait quitté le pays pour s'installer aux Etats-Unis. Le
- Senior Minister, the Attorney General, was still in town, for sure, his personal credit card confirmed that, but he
Ministre d'Etat, le Ministre de la Justice, était toujours en ville, pour sûr, sa carte de crédit personnelle le confirmait, mais il
- was seen and even photographed in his own white car at that very moment, accompanied by an unknown young girl!
a été vu et même photographié dans sa propre voiture blanche au même moment, accompagné par une jeune fille inconnue !
- Mrs Jackson was called by the vet to take Tictac back home: her daughters were delighted! Meanwhile, in the neighbourhood,
Madame Jackson fut appelée par le vétérinaire pour ramener Tictac à la maison : ses filles étaient enchantées ! Pendant ce temps, dans le voisinage,
- people were taking measures to cope with this situation: some had an alarm system installed, others changed their door locks,
les gens prenaient des mesures pour faire face à cette situation : certains firent installer un système d'alarme, d'autres changèrent les serrures de leur portes,
- others had put some traps in their garden, others took over from each other to keep a close eye on
d'autres avaient mis des pièges dans leur jardin, d'autres se relayaient l'un l'autre pour surveiller
- their belongings day and night... Anyway, nervousness and pessimism were taking hold of the residents of this street. A few
de près leurs avoirs, jour et nuit ... Bref, une certaine nervosité doublée d'une sinistrose s'emparait des habitants de cette rue. Quelques
- hours later after the Police left, in the evening, Tictac sounded the alarm which became widespread between all dogs
heures après le départ de la police, dans la nuit, Tictac donna une alerte qui se généralisa entre tous les chiens
almost instantly and which woke their owners up: nothing looked abnormal outside except a shadow on top of the roof
presque instantanément et qui réveilla leurs maîtres : rien ne sembla anormal dehors si ce n'est une ombre au-dessus du toit
and a big rope attached to the chimney-pot which was hanging along the wall up to the window of the
et une grosse corde attachée à la cheminée laquelle pendait le long du mur jusqu’à la fenêtre de la
room. There, a teenager was trying to take his kitten back who was clinging on by its fingernails mewing with
chambre. Là-bas, un adolescent tentait de récupérer son chaton qui s'agriffait miaulant de
fear! The day after, the police called Mrs Jackson because they had discovered significant clues in the investigation: for one
peur ! Le lendemain, la police appela Mme Jackson parce qu'elle avait découvert des indices significatifs dans l'investigation : d'abord,
thing, Mr Baldwin was cleared of the burglary charge for good; secondly, they had just taken new fingerprints from the
Monsieur Baldwin était disculpé définitivement du cambriolage dont on l’accusait; deuxièmement, ils venaient juste de relever des nouvelles empreintes sur la
rope and they matched perfectly those of a youth who was well-known to truant officers: he had no alibi (20) Maxwell-16
corde et elles correspondent parfaitement à celles d'un jeune connu des services de police : il n'avait pas d'alibi
but the specific footprints taken at Mrs Jakson's didn't belong to him : they were at least two... (20) Chocolatcitron 20.
mais les empreintes de pas relevées chez Madame Jakson ne lui correspondaient pas : ils étaient donc au moins deux...
The superintendent decided to demand the young man in police custody and interrogating him about his possible accomplice.
Le commissaire de police décida de placer le jeune homme en détention provisoire et de le soumettre à un interrogatoire sur son éventuel complice.(taiji 18)





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin | >>



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux