[Espagnol]Correction d'un texte
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Correction d'un texte
Message de didiamie posté le 06-03-2018 à 15:02:03 (S | E | F)
Bonjour ,
Je suis a apprendre le passé simple en espagnol .
Est-ce que quelqu'un pourrait corriger le texte suivant en espagnol s'il vous plaît ?
En fin de semaine passée , mon fils cadet et moi, nous avons organisé un souper surprise pour l'anniversaire de mon époux et de la copine de mon fils qui ont la même date d'anniversaire .
Nous avons invité la famille de Benoit et d'Audrey à se joindre à nous pour un souper dans le vieux Montréal au restaurant "Modavie " Cela a été très amusant de voir la réaction de Benoit et Audrey lorsqu'ils ont été accueilli par leur famille .
Cela a été une très belle surprise pour eux .
Julien et moi avons réussit notre mission secrète.
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo nosotros organizamos, una cena sorpresa por el cumpleaños de mi esposo y de la novia de mi hijo quienes tienen la misma fecha .
Invitamos la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal al restaurante " Modavie".
Esto fue muy divertido ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena surprisa por ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Merci ! Gracias !
Message de didiamie posté le 06-03-2018 à 15:02:03 (S | E | F)
Bonjour ,
Je suis a apprendre le passé simple en espagnol .
Est-ce que quelqu'un pourrait corriger le texte suivant en espagnol s'il vous plaît ?
En fin de semaine passée , mon fils cadet et moi, nous avons organisé un souper surprise pour l'anniversaire de mon époux et de la copine de mon fils qui ont la même date d'anniversaire .
Nous avons invité la famille de Benoit et d'Audrey à se joindre à nous pour un souper dans le vieux Montréal au restaurant "Modavie " Cela a été très amusant de voir la réaction de Benoit et Audrey lorsqu'ils ont été accueilli par leur famille .
Cela a été une très belle surprise pour eux .
Julien et moi avons réussit notre mission secrète.
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo nosotros organizamos, una cena sorpresa por el cumpleaños de mi esposo y de la novia de mi hijo quienes tienen la misma fecha .
Invitamos la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal al restaurante " Modavie".
Esto fue muy divertido ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena surprisa por ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Merci ! Gracias !
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de andre40, postée le 06-03-2018 à 15:38:38 (S | E)
Bonjour didiamie.
En fin de semaine passée , mon fils cadet et moi, nous avons organisé un souper surprise pour l'anniversaire de mon époux et de la copine de mon fils qui ont la même date d'anniversaire .
Nous avons invité la famille de Benoit et d'Audrey à se joindre à nous pour un souper dans le vieux Montréal au restaurant "Modavie " Cela a été très amusant de voir la réaction de Benoit et Audrey lorsqu'ils ont été accueilli accord par leur famille .
Cela a été une très belle surprise pour eux .
Julien et moi avons réussit erreur notre mission secrète.
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo
Invitamos la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal virgule al restaurante " Modavie".
Esto fue muy divertido virgule ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena surprisa erreur por autre préposition ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Merci ! Gracias !
Corrigez et repostez s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de didiamie, postée le 06-03-2018 à 17:34:28 (S | E)
Merci beaucoup !andre40
Revoici le texte avec correction .
En fin de semaine passée , mon fils cadet et moi,nous avons organisé un souper surprise pour l'anniversaire de mon époux et de la copine de mon fils qui ont la même date d'anniversaire .
Nous avons invité la famille de Benoit et d'Audrey à se joindre à nous pour un souper dans le vieux Montréal au restaurant "Modavie " Cela a été très amusant de voir la réaction de Benoit et Audrey lorsqu'ils ont été accueillis par leur famille .
Cela a été une très belle surprise pour eux .
Julien et moi avons réussi notre mission secrète.
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo ,organizamos una cena sorpresa para el cumpleaños de mi esposo y de la novia de mi hijo , quienes tienen la misma fecha de nacimiento .
Invitamos la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal , al restaurante " Modavie".
Esto fue muy divertido , ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena sorprisa para ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de andre40, postée le 06-03-2018 à 17:48:12 (S | E)
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo ,organizamos una cena sorpresa para el cumpleaños de mi esposo y de la novia de mi hijo , quienes tienen la misma fecha de nacimiento .
Invitamos manque une préposition à mettre devant une personne ou un groupe de personnes déterminées la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal , al restaurante " Modavie".
Esto/ Eso? fue muy divertido , ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena sorprisa revoir orthographe para ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Revoyez ces deux points s'il vous plaît.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de didiamie, postée le 06-03-2018 à 17:58:56 (S | E)
Les deux points revus
Merci !
El fin de semana pasado,mi hijo menor y yo ,organizamos una cena sorpresa para el cumpleaños de mi esposo y de la novia de mi hijo , quienes tienen la misma fecha de nacimiento .
Invitamos a la familia de Benoit y Audrey a que se sumen a nosotros para una cena en el viejo Montreal , al restaurante " Modavie".
Esto/ Eso? fue muy divertido , ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Fue una buena sorpresa para ellos.
Julien y yo conseguimos nuestra misión secreta .
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de juldan, postée le 06-03-2018 à 18:46:59 (S | E)
Bonsoir, encore une correction à faire ici : para una cena en el viejo Montreal , al restaurante " Modavie"
Pour vous aider à la faire, voyez ceci :
Lien internet
Un saludo.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de leserin, postée le 06-03-2018 à 19:09:18 (S | E)
Bonsoir.
Et encore une autre correction à faire :
"Esto/ Eso? enlevez, ce sujet (les pronoms démonstratifs) n'est pas nécessaire ; le sujet est la proposition infinitive (ver la reacción de ....) fue majuscule muy divertido ,à enlever la virgule, la phrase n'est pas finie ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia".
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de didiamie, postée le 07-03-2018 à 14:17:32 (S | E)
Muchas gracias
Juldan y Leserin !
Cordialement !
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de andre40, postée le 07-03-2018 à 15:18:36 (S | E)
Et encore une autre correction à faire :
"Esto/ Eso? enlevez, ce sujet (les pronoms démonstratifs) n'est pas nécessaire ; le sujet est la proposition infinitive (ver la reacción de ....) fue majuscule muy divertido ,à enlever la virgule, la phrase n'est pas finie ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia".
Je ne suis pas d'accord avec cette correction, en espagnol, placer un pronom démontstratif devant le verbe, même si cela n'est pas nécessaire, n'est pas incorrect. La phrase de didiamie est:
Cela a été très amusant de voir la réaction de Benoit et Audrey lorsqu'ils ont été accueillis par leur famille .
Esto/ Eso fue muy divertido , ver la reacción de Benoit y Audrey cuando fueron recibidos por su familia.
Je suis désolé , mais didiamie, en plaçant le pronom pronom démonstratif en début de sa phrase espagnole n'a pas commis une erreur, elle est tout à fait correcte. La correction proposée par leserin ne traduit pas la phrase initiale en français.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de leserin, postée le 07-03-2018 à 16:50:49 (S | E)
Bonjour.
Ce n'est pas le cas de traduire. De toute façon, ce lien est pour ceux qui aiment traduire bien.
Lien internet
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Correction d'un texte de andre40, postée le 07-03-2018 à 18:25:38 (S | E)
Pour traduire le français vers l'espagnol, il est essentiel de bien comprendre la signification de la phrase en français, sinon on fait une traduction approximative et on accuse les autres de commettre des erreurs.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol