Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Our Story/27

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin
Réponse : Our Story/27 de maxwell, postée le 12-03-2018 à 20:34:47 (S | E)
Hello!
Je trouve au contraire que tu n'en fais presque plus ! C'est du passé de narration, qui en plus sied à merveille ici.

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where their had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
Nelly as if she were her own daughter. Jane looked at her own play with a critical eye. Jane felt
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
so much guilt: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they have ever had ? They
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils n'aient jamais eues ? Ils
had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campé sur ses propres opinions.
That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
pride smiling, but she was also realizing that she was no longer up-to-date and had to question herself. (20) Maxwell-12
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.



(j'en ai un peu rajouté pour abonder dans ton sens... )



Réponse : Our Story/27 de peticha, postée le 13-03-2018 à 02:49:21 (S | E)
Hello!

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where their had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
Nelly as if she were her own daughter. Jane looked at her own play with a critical eye. Jane felt
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
so much guilt: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they have ever had ? They
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils n'aient jamais eues ? Ils
had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campé sur ses propres opinions.
That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
pride smiling, but she was also realizing that she was no longer up-to-date and had to question herself. (20) Maxwell-12
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
Jane had only slept for two hours the following night, she made her soul searching, when suddenly, a brain wave... (20) peticha 10.
Jane n'avait dormi que deux heures la nuit suivante, elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale...




Réponse : Our Story/27 de chocolatcitron, postée le 13-03-2018 à 03:05:32 (S | E)
Hello!

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where their had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
Nelly as if she were her own daughter. Jane looked at her own play with a critical eye. Jane felt
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
so much guilt: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they have ever had ? They
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils n'aient jamais eues ? Ils
had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campé sur ses propres opinions.
That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
pride smiling, but she was also realizing that she was no longer up-to-date and had to question herself. (20) Maxwell-12
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
Jane had only slept for two hours the following night: she made her soul searching, when suddenly, a brain wave... (20) peticha 10.
Jane n'avait dormi que deux heures la nuit suivante : elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale...
occured to her mind: first of all, she'd take legal action to adopt Nelly, then, she'd help to... (20) Chocolatcitron 15.
traversa son esprit : d'abord, elle demanderait l'adoption de Nelly, puis elle aiderait pour...



Merci Maxwell J'ouvre le champ des possibilités..., pour faire rebondir cette histoire !

Where are the other writers ? Come on ! We're expecting you, the more the merrier... ! I open up the scope of possibilities...



Réponse : Our Story/27 de here4u, postée le 13-03-2018 à 11:09:27 (S | E)
Hello!

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where their had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
- The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
- Nelly as if she were her own daughter and looked at her own play with a critical eye. She was feeling (+2)
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
- so guilty: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,(+2)
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
- she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they had ever had ? They (+2)
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils aient jamais eues ? Ils
- had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts(+2)
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
- and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.(+2)
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campée sur ses propres opinions.
- That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's (+2)
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
- pride smiling, but she was also realizing that she was behind the times and had to question herself. (+2)
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
- Jane only slept for two hours the following night: she searched her soul, when suddenly, a brilliant idea...
Jane n'avait dormi que deux heures la nuit suivante : elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale...
- came to her mind: first of all, she'd take legal action to adopt Nelly, then, she'd help to... (+2)
traversa son esprit : d'abord, elle demanderait l'adoption de Nelly, puis elle aiderait pour...


En panne d'ordinateur (encore sous garantie ), je suis toujours en train d'essayer d'apprivoiser celui de mon fils et n'ai pas pu "copier" en une seule fois ... Ce doit être aussi difficile pour tous, je suppose ...
Bravo à cette histoire, la plus longue jamais écrite par le groupe sur ce forum, je crois ... Nous l'arrêterons ce soir - (à Choco de conclure, s'il te plaît) et je mettrai la suivante pour qu'il n'y ait pas de "frustrations" jusque jeudi ! Merci à tous et grands BRAVOS !






Réponse : Our Story/27 de chocolatcitron, postée le 13-03-2018 à 19:34:57 (S | E)
Hello!

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where their had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
- The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
- Nelly as if she were her own daughter and looked at her own play with a critical eye. She was feeling (+2)
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
- so guilty: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,(+2)
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
- she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they had ever had ? They (+2)
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils aient jamais eues ? Ils
- had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts(+2)
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
- and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.(+2)
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campée sur ses propres opinions.
- That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's (+2)
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
- pride smiling, but she was also realizing that she was behind the times and had to question herself. (+2)
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
- Jane only slept for two hours the following night: she searched her soul, when suddenly, a brilliant idea...
Jane n'avait dormi que deux heures la nuit suivante : elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale...
- came to her mind: first of all, she'd take legal action to adopt Nelly, then, she'd help to... (+2)
traversa son esprit : d'abord, elle demanderait l'adoption de Nelly, puis elle aiderait pour...
move in her flat, Nelly will go to university. During the next Holiday: they do a tour of Europe! (19) Chocolatcitron 16.
s'installer dans son appartement. Nelly ira à l'université. Durant les prochaines vacances : ils feront un tour d'Europe !



Non, aucun problème pour tout copier, il suffit de procéder en deux fois :"copier-coller" + "poster" (sans rien toucher), puis de revenir sur le poste, pour ensuite y travailler.
Veux-tu que je scinde le texte anglais du français si tu as des problèmes avec ton pc ?
En page 2, tu avais dit que nous avions jusqu'au 15..., mais surprise de devoir faire ma conclusion ce soir, 13... : Flexibility ! ...
Merci à Lucile83, qui plusieurs fois est intervenue pour réparer...
Merci pour vos corrections : Here4u et Maxwell, merci aussi aux co-auteurs de ce forum !



Réponse : Our Story/27 de here4u, postée le 13-03-2018 à 23:02:56 (S | E)
Hello!

Our Story 27

- Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin
- until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
- "Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends
"Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis
- who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
- Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
- She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida
- to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she
de boire de la vodka avant la répresentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle
- was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
- Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement !
- So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she
Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle
- started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
- Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night,
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir,
- the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is
enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est
- the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane
le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane
- hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even
n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même
- Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh.
Patrick, auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire :
- Djamal knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Djamal savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
- Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
- Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit
- just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act.
juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver.
- He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room
Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge
- and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her
réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville
- was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless
allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins que
- an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
- An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up
Un panneau de bois, en équilibre instable, est tombé : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa
- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where they had
puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient
- stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered
laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit
- and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out.
et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
- The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play,
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient
- Sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing ...
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête... Jane les perçut comme elle connaissait...
- her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
bien son rôle... Jane avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis.
- The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane
Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane
- understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character.
comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage.
- This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked!
Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
- The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted!
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
- Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
- Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée
- that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
- The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
- Nelly as if she were her own daughter and looked at her own play with a critical eye. She was feeling (+2)
Nelly comme sa propre fille. Jane porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit
- so guilty: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now,(+2)
beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant,
- she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they had ever had ? They (+2)
elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils aient jamais eues ? Ils
- had dinner all together at the restaurant. Tonight had been a real electroshock for Jane: face up to the facts(+2)
dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face
- and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs.(+2)
et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campée sur ses propres opinions.
- That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's (+2)
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné
- pride smiling, but she was also realizing that she was behind the times and had to question herself. (+2)
en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
- Jane only slept for two hours the following night: she searched her soul, when suddenly, a brilliant idea...
Jane n'avait dormi que deux heures la nuit suivante : elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale...
- came to her mind: first of all, she'd take legal action to adopt Nelly, then, she'd help her (+2)
traversa son esprit : d'abord, elle demanderait l'adoption de Nelly, puis elle aiderait pour
- move into her flat, Nelly will go to university. During the next Holiday: they'll tour Europe!(+2)
s'installer dans son appartement. Nelly ira à l'université. Durant les prochaines vacances : ils feront un tour d'Europe !


Our Story 27

Jane loves treading the boards, wearing make up, being in character, acting with others, learning her lines, rehearsing endlessly
until people get the feeling that she can't do any better and she plays her role to near perfection.
"Perfection," my foot! There's no such thing, she knows it! But the thrill of stage fright with true friends who share the same passion and sometimes even more, always gives her the greatest excitement and happiness of her life.
Her tenth mainstream representation is to take place tonight. However, for the first time, she has a very bad omen. She really couldn't explain why: she was just feeling that. In order not to get overstressed, she decided to drink some vodka before the performance. Unfortunately, one drink turned into two and then three and soon she was completely drunk. She fell asleep and only woke up two hours later. But that time, she was feeling ready!
Alcohol is magical... The live performance was two hours later, and she could hardly utter a single word intelligibly!
So she took a novel out of her bag and started reading aloud. As if that were not enough, she started having strong urges to urinate. "I knew it but I had to", she told herself. "Where are the toilets?"
Her company preferred to send Jane to have a rest, for the audience's safety: alcohol may cause agitation... That night, the performance would be recorded, to broadcast it on TV: no way to go awry with any line! "Jane is the main character: give her some salted coffee, she will sober up! Call Nelly please, just in case Jane hasn't come to her senses!" John, the producer, was in one hell of a state... He bullied everybody... Even Patrick, the playwright couldn't recognise him: the atmosphere was stormy! Djamal calmed things down, making them laugh. He knew that Nelly was ready to play her character. It was no use kicking up a fuss about that...
Nelly arrived, dressed up, made up, and was doing her hair... when Jane reappeared..., not really clear-headed... Unfortunately, alcohol had started acting on her liver, she couln't reach the ladies' room and vomited just in front of Djamal who felt terribly sorry for her because, obviously, she wouldn't be able to act. He caught her, helped her into her dressing-room, and made her drink coffee; meanwhile, he went to his room and thought about what had just happened. Jane was terribly angry: her rival who couldn't measure up to her was about to have the chance of a lifetime. Nelly was about to be showcased on national TV unless an unexpected event could postpone the performance. That's when a huge crash sound could be heard in the theater.
An unstable wooden scenary panel fell down: "God, more fear than damage!" Donald Cardwell, the prop master set it up then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where they had stopped... In fact, they played from the beginning of the scene for everybody. The audience applauded, cheered and paid tribute to Nelly's smashing performance before Jane's very eyes. Obviously, Jane was looking awfully put out. The actors were perfectly in character, after all Jane and the audience were really delighted with that play : sumptuous Roger Hart's sets... Suddenly improvisations gave happy ways to the play... Jane could hear them, knowing her part perfectly... She had sobered up, after her salted coffee! She frankly laughed heartly, with her friends' improvs.
The audience's laughter was an incentive for the players. Then, the play got back on the straight and narrow. Jane understood what Nelly was bringing to her role: more originality, more liberty: she wasn't playing: she was her character. This part fitted her like a glove; however, Nelly wasn't a member of the company, but she rocked! The last scene ended in a blaze of glory: Nelly, seventeen years old, Djamal's daughter wasn't faint-hearted! Jane, her stepmother, was first to do a standing ovation... the captivated audience stood up when the curtains closed.
Patrick congratulated Nelly for her improv and explained that he hadn't imagined that, but his play looked better that way, more spirited, more bubbly and even more realistic, since Nelly wonderfully embodied a character anyone could identify with.
The play had been a resounding success, the clapping audience confirmed it... John assigned the part to Nelly. Jane adopted
Nelly as if she were her own daughter and looked at her own play with a critical eye. She was feeling so guilty: for six years she had been living at Djamal's, Nelly had been disparaged and misjudged... Now, she was racking her brain for the next holiday. Why not imagine the best holiday they had ever had ? They had dinner all together at the restaurant. That night had been a real electroshock for Jane: face up to the facts and recognize she had better draw her inspiration from the younger generation rather than stick stubbornly to her own beliefs. That night was a red-letter day: not only had Jane aged overnight, suffered defeat, swallowed her overinflated ego's pride with a smile, but she was also realizing that she was behind the times and had to question herself.
Jane only slept for two hours the following night: she searched her soul, when suddenly, a brilliant idea came to her mind: first of all, she'd take legal action to adopt Nelly, then, she'd help to move into her flat, Nelly will go to university. During the next Holiday: they'll tour Europe!

THE END
_____________________________________________________________________________________________________________

Jeanne adore monter sur les planches, se grimer, habiter un personnage, jouer avec les autres, apprendre ses textes, répéter encore sans fin, jusqu'à ce que le public ait le sentiment qu'elle ne peut pas faire mieux et que son jeu touche à la perfection.
"La Perfection ?" Mon œil ! Elle sait que ça n'existe pas, elle le sait bien ! Mais le frisson d'avoir le trac avec de vrais amis qui partagent la même passion, et parfois plus encore, lui procure le plus grand enthousiasme et bonheur de sa vie.
Sa dixième représentation grand public aura lieu ce soir. Cependant, pour la première fois, elle a un très mauvais pressentiment.
Elle ne pouvait pas vraiment expliquer pourquoi : elle le ressentait simplement. Pour ne pas trop stresser, elle décida de boire de la vodka avant la représentation. Malheureusement, une verre devint deux et puis trois et bientôt elle fut complètement ivre. Elle s'endormit et ne se réveilla que deux heures après. Mais cette fois-ci, elle se sentit toute prête !
L'alcool est magique ... La représentation devant le public était deux heures plus tard, et elle pouvait à peine prononcer un seul mot intelligiblement ! Alors, elle prit un roman de son sac et se mit à lire à haute voix. Comme si cela ne suffisait pas, elle commença à avoir une envie pressante d'uriner. "Je m'en doutais, mais il le fallait." se dit-elle. "Où sont les toilettes?"
Sa troupe préféra mettre Jane hors d'état de nuire dans l'intérêt de la sécurité du public : l'alcool sème la zizanie... Ce soir, on enregistrera la représentation pour la diffuser à la télévision : pas question de louper une réplique ! "Jane est le personnage principal : servez lui du café salé, elle dégrisera ! Appelle Nelly, s'il te plaît, juste au cas où Jane n'ait pas retrouvé tous ses esprits !" John, le metteur en scène, était dans tous ses états... il s'en prenait à tout le monde... Même Patrick, l’auteur de la pièce, ne le reconnaissait pas : l'ambiance était électrique ! Djamal calma le jeu, en les faisant rire : il savait que Nelly était prête pour interpréter son rôle. Pas la peine d'en faire une jaunisse...
Nelly arriva, s'habilla, se grima, et se coiffait ... quand Jane réapparut..., pas vraiment les idées beaucoup plus claires ...
Malheureusement, l'alcool avait commencé d'agir sur son foie; elle n'arriva pas jusqu'aux toilettes et vomit juste devant Djamal qui était vraiment désolé pour elle parce qu'elle ne serait pas en mesure d'y arriver. Il l'attrapa, l'emmena dans sa loge et lui fit boire un café; Pendant ce temps, lui, alla dans sa loge réfléchir à ce qui venait d'arriver. Jane était furieuse : sa rivale, qui ne lui arrivait pas à la cheville allait avoir la chance de sa vie. Nelly allait bientôt apparaître à la TV nationale, à moins qu'un événement imprévu puisse reporter la représentation. C'est alors qu'un énorme bruit de crash se fit entendre dans le théâtre.
Un panneau de bois, en équilibre instable, tomba : "Mon Dieu, plus de peur que de mal !" Donald Cardwell, l'accessoiriste le redressa puis, la bloqua entre deux cales de bois ; enfin, tout le monde put reprendre sa réplique à l'endroit où ils l'avaient laissée..., en fait ils reprirent le début de la scène pour tout le monde. La salle encouragea, applaudit et salua la prestation formidable de Nelly devant les propres yeux de Jane. Evidemment, Jane avait l'air terriblement dépitée.
Les acteurs habitaient parfaitement leur propre rôle, et finalement Jane et le public s'en délectaient.
Les décors somptueux de Roger Hart... Tout à coup des improvisations donnèrent à la pièce un air de fête ... Jane les perçut comme elle connaissait bien son rôle... Elle avait dégrisé, après son café salé ! Elle rit franchement et de bon cœur, avec les impros de ses amis. Les rires du public ne perturbaient pas les acteurs. Puis la pièce revint à sa norme. Jane comprit ce que Nelly apportait à son rôle : plus d'originalité, plus de liberté : elle ne jouait pas, elle était son personnage. Ce rôle lui allait comme un gant; pourtant, Nelly ne faisait pas partie de la troupe, mais elle assurait !
La dernière scène s'acheva en apothéose : Nelly 17 ans, la fille de Djamal n'avait pas froid aux yeux !
Jane sa belle mère se leva la première dès la fin de la scène pour applaudir... Le public, conquis, se leva quand le rideau tomba.
Patrick complimenta Nelly pour ses improvisations et expliqua qu'il n'y avait pas pensé, mais que sa pièce était bien meilleure jouée ainsi, plus vivante, plus pétillante et même encore plus réaliste puisque Nelly incarnait à merveille un personnage auquel le public pouvait s'identifier.
La pièce avait été un franc succès, les applaudissements du public le confirmèrent ... John attribua le rôle à Nelly. Jane adopta
Nelly comme sa propre fille. Elle porta un regard critique sur son propre jeu. Jane ressentit beaucoup de culpabilité : depuis six ans qu'elle avait vécu chez Djamal, elle avait dénigré et mal jugé Nelly... Maintenant, elle se creusait la tête pour les prochaines vacances. Pourquoi ne pas imaginer les meilleures vacances qu'ils aient jamais eues ? Ils dînèrent tous ensemble au restaurant. Cette soirée avait été un réel électrochoc pour Jane : voir la vérité en face et reconnaître qu'elle ferait mieux de s'inspirer de la jeune génération plutôt que de rester campée sur ses propres opinions.
Ce soir-là était à marquer d'une pierre blanche : non seulement Jane avait pris un coup de vieux du jour au lendemain, essuyé une défaite, elle ravalait la fierté de son égo surdimensionné en souriant, mais elle se rendait compte également qu'elle n'était plus à la page et devait se remettre en question.
Jane ne dormit que deux heures la nuit suivante : elle faisait son examen de conscience, quand soudain une idée géniale traversa son esprit : d'abord, elle demanderait l'adoption de Nelly, puis elle aiderait pour s'installer dans son appartement. Nelly ira à l'université. Durant les prochaines vacances : ils feront un tour d'Europe !

FIN.

Something unexpected and unpredictable came up and I'll be AFK (away from keyboard) most of the three coming days... I have no real choice if I want to be able to post the two "corrections"... Sorry !



Réponse : Our Story/27 de maxwell, postée le 14-03-2018 à 08:02:55 (S | E)
Mince... j'ai laissé filé une faute :

- then, blocked it between two wooden chocks; finally, everyone could resume their reply to the place where they had
(et non their had)




Réponse : Our Story/27 de here4u, postée le 14-03-2018 à 08:13:39 (S | E)
Hello Max!

Not a mistake... a typo! for proofreading... You can all go on, there must be others... ( sigh!)

Maxwell nous a aussi, comme d'habitude, calculé les points :
Les trois gagnants sont :
Maxwell = 41
Chocolatcitron = 24
Peticha = 15 Bravo aux gagnants et à tous les participants.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux