Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Présenter son métier idéal

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Présenter son métier idéal
Message de fatiboud posté le 24-01-2018 à 18:51:32 (S | E | F)
Bonjour à tous,

je dois présenter mon métier idéal j'ai fait ce texte, est-ce juste ?

Il lavoro ideale voluto nel tema di medicina. Mi vedro bene in campo medico, specializzato.

Come cardiologo per esempio.

E un lavoro che si concentra su un particolare organo, il cuore.

Mi piace questo lavoro perchè aiuta le persone bisognese.

Ci sono molti vantaggi come il salario, la passione di questa professione.

Nonostante tutto ci sono degli svantaggi come le molte ore di lavoro, le responsabilità e studi che sono molto lunghi.

E un lavoro non facile ma mi daroi mezzi perchèlo voglio davvero.

Merci beaucoup pour votre aide !!!


Réponse : [Italien]Présenter son métier idéal de visconte, postée le 25-01-2018 à 07:48:49 (S | E)
Il lavoro ideale voluto nel tema di medicina. Mi vedro bene in campo medico, specializzato.
La première phrase n’a pas de verbe et "voluto" est maladroit.
Le verbe de la seconde phrase n’est pas au mode qui convient (confusion à cause du français) ; la fin est mal rédigée.


Come cardiologo per esempio.
Membre de phrase à rattacher à ce qui précède.

E un lavoro che si concentra su un particolare organo, il cuore.
« lavoro » convient assez mal ; « particolare » est mal placé.
Est-il besoin de préciser cela ?


Mi piace questo lavoro perchè aiuta le persone bisognese.
« bisognose » est mal choisi : on comprendrait « nécessiteux », c’est à dire « dans la misère ».

Ci sono molti vantaggi come il salario, la passione di questa professione.
« di » ne convient pas et l’association de « salario » et de « passione » est peu logique.


Nonostante tutto ci sono degli svantaggi come le molte ore di lavoro, le responsabilità e studi che sono molto lunghi.
Sans être vraiment incorrect, le style montre que vous traduisez du français, rien qu'à l'utilisation de "degli" pour traduire "des".


E un lavoro non facile ma mi daroi mezzi perchèlo voglio davvero.
Place de la négation ? « *daroi », « *perchèlo » ?? . Mal rédigé : il manque au moins un infinitif.




Réponse : [Italien]Présenter son métier idéal de fatiboud, postée le 26-01-2018 à 08:48:55 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse !!! très détaillèe et vraiment instructive



Réponse : [Italien]Présenter son métier idéal de visconte, postée le 26-01-2018 à 21:23:00 (S | E)
Merci beaucoup.

Pouvez-vous poster vos phrases corrigées ou améliorées ?




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux