[Espagnol]Traduction d'une 'expression
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Traduction d'une 'expression
Message de matthis posté le 21-12-2017 à 20:57:02 (S | E | F)
Bonsoir,
Je demande juste une simple vérification, en espagnol nous devons faire une affiche, et j'ai mis le slogan suivant : "Valéis más que eso" qui pour moi veut dire "vous valez mieux que ça".
Ai-je bien traduit?
Message de matthis posté le 21-12-2017 à 20:57:02 (S | E | F)
Bonsoir,
Je demande juste une simple vérification, en espagnol nous devons faire une affiche, et j'ai mis le slogan suivant : "Valéis más que eso" qui pour moi veut dire "vous valez mieux que ça".
Ai-je bien traduit?
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de andre40, postée le 21-12-2017 à 21:09:15 (S | E)
Bonsoir Matthis
Personnellement j'aurais traduit "vous valez mieux que ça" par "usted es/ustedes son mejores que eso".
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de puente17, postée le 21-12-2017 à 21:11:34 (S | E)
Bonjour,
A mí me parece bien, y a google también .
cela me parait parfait.
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de leserin, postée le 21-12-2017 à 21:24:52 (S | E)
Bonsoir.
"Valéis más que eso" qui pour moi veut dire "vous valez mieux que ça". Ai-je bien traduit?
...................................
Voudriez-vous décrire le contexte de votre affiche en espagnol, "Valéis más que eso". Qu'est-ce que c'est "eso" ?
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de matthis, postée le 21-12-2017 à 21:31:52 (S | E)
Je suis impressionné par la rapidité de ces réponses ! Merci beaucoup !
Pour ce qui est du contexte : c'est une affiche de propagande qui doit mettre en valeur une femme républicaine dans un contexte de guerre civile espagnole (Républicain contre nationaliste, 1936-39).
L'expression est ensuite suivis d'un "Resistid !"; j'aimerais vraiment avoir une phrase correcte car j'ai passé beaucoup de temps sur cette affiche et je ne voudrais pas qu'une expression mal employée décrédibilise tout !
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de matthis, postée le 21-12-2017 à 21:34:41 (S | E)
Pour ce que veut dire "eso", pour moi ça veut littéralement dire "ça", dans le sens où les femmes en question valent mieux qu'une simple épouse soumise (ça). Si vous voulez je vous l'envoie.
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de matthis, postée le 21-12-2017 à 21:36:12 (S | E)
Valent mieux qu'être une simple épouse soumise* je me suis mal exprimé dans mon message précédent dsl, j'espère que vous avez compris la nuance très importante
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de leserin, postée le 22-12-2017 à 00:40:43 (S | E)
Bonsoir, matthis.
Maintenant je connais le contexte. À mon avis, en espagnol il n'y a pas besoin du mot "eso" (= l'épouse soumise). Ce complément diminue la force de la phrase (= el lema), qui doit être plus directe, car il y a le support de l'affiche. Je suppose qu'il y a un dessin de cette épouse et un autre de la femme républicaine. Cela suffit pour éclairer la situation. Tout simplement : ¡Valéis mucho más, resistid!
Mais, si vous voulez être plus explicite, vous pouvez dire : ¡Valéis mucho más que ellas, resistid! ou ¡Sois mejores que ellas, resistid! De toute façon, je crois qu'il n'est pas nécessaire.
¡Buenas noches!
Réponse : [Espagnol]Traduction d'une 'expression de matthis, postée le 24-12-2017 à 01:20:21 (S | E)
D'accord merci beaucoup
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol