Correction texte en allemand
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basCorrection texte en allemand
Message de vidoc posté le 24-11-2017 à 14:34:29 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Novice en ma matière, j'aurai besoin de corriger un petit texte pour mon travail. Je ne cherche pas la perfection, mais une traduction compréhensible.
Je suis passé par plusieurs traducteur automatique pour avoir ce résultat mais ils sont généralement pas très performant pour l'Allemand. :-(
Merci d'avance pour votre soutien.
Vidoc
IMPORTANT !
Merci de vérifier votre boite email après avoir envoyé votre demande.
Des informations supplémentaires vous seront demandées pour votre consultation.
Ma traduction :
WICHTIG!
Danke für die überprüfen Sie Ihre E-Mailbox nach dem Senden Ihrer Anfrage.
Zusätzliche Informationen werden um sein Sie für Ihre Beratung angefordert.
Message de vidoc posté le 24-11-2017 à 14:34:29 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Novice en ma matière, j'aurai besoin de corriger un petit texte pour mon travail. Je ne cherche pas la perfection, mais une traduction compréhensible.
Je suis passé par plusieurs traducteur automatique pour avoir ce résultat mais ils sont généralement pas très performant pour l'Allemand. :-(
Merci d'avance pour votre soutien.
Vidoc
IMPORTANT !
Merci de vérifier votre boite email après avoir envoyé votre demande.
Des informations supplémentaires vous seront demandées pour votre consultation.
Ma traduction :
WICHTIG!
Danke für die überprüfen Sie Ihre E-Mailbox nach dem Senden Ihrer Anfrage.
Zusätzliche Informationen werden um sein Sie für Ihre Beratung angefordert.
Réponse : Correction texte en allemand de frall, postée le 24-11-2017 à 22:56:54 (S | E)
Bonsoir,
je mettrais :
Nach der Sendung Ihrer Anfrage überprüfen Sie bitte Ihre E-Mailbox.
Zusätzliche Informationen werden von Ihnen für Ihre Beratung angefordert. (c'est au passif ici)
Peut-être recevrez-vous d'autres possibilités et pourrez faire votre choix.
Amicalement. Frall
Réponse : Correction texte en allemand de vidoc, postée le 24-11-2017 à 23:43:57 (S | E)
Oui peut-être que j'aurai d'autres réponses mais encore merci à toi Frall
A bientôt
Vidoc
Réponse : Correction texte en allemand de lapie62, postée le 26-11-2017 à 09:51:15 (S | E)
Bonjour,
On n'a rien dit parce que frall a déjà fait le travail. Elle vous a corrigé vos fautes et elle a reformulé les phrases.
Comme alternative on pourrait peut être proposer une phrase sans voix passive.
frall a proposé la phrase :
Zusätzliche Informationen werden von Ihnen für Ihre Beratung angefordert. (c'est au passif ici)
On pourrait dire la même chose sans passif :
Um Sie beraten zu können, werden wir Sie (zu einem späteren Zeitpunkt) um zusätzliche Informationen bitten.
Réponse : Correction texte en allemand de frall, postée le 26-11-2017 à 18:12:47 (S | E)
Bonsoir,
et merci Lapie62, je ne pense pas toujours à changer de mode ! c'est plus simple.
Amicalement, Frall.
Réponse : Correction texte en allemand de vidoc, postée le 27-11-2017 à 10:52:59 (S | E)
Bonjour,
Merci Lapie62 pour ta réponse.
Maintenant j'ai un doute sur ce que je veux dire dans ma traduction.
"Beratung" semble vouloir dire "conseil". Alors que je voudrais dire "consultation" comme consultation chez le médecin.
Du coup, est-ce qu'on peut utiliser "Beratung" pour dire "consultation" ou bien il faut utiliser le mot "konsultation"?
Merci
Vidoc
Réponse : Correction texte en allemand de lapie62, postée le 27-11-2017 à 12:15:18 (S | E)
Bonjour,
C'est toujours difficile de donner un conseil sans contexte.
Mais il me semble que Beratung correspond à ce que vous voulez dire. Mais je ne garantis rien sans connaître le contexte.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand