Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

<< Retour au forum || Aller tout en bas




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Concordance des temps
Message de afrikdikt posté le 04-04-2007 à 10:02:58 (S | E | F | I)

Bonjour à tous !

Quelqu'un saurait-il m'expliquer les règles de la concordance des temps, j'avoue que ça n'est pas clair du tout pour moi !
Ce qui m'ennuie c'est que dans cette phrase par exemple :

Me alegro de que te lo haya propuesto

on devrait théoriquement mettre du subjonctif présent et c'est au passé...

Merci de votre aide !




Réponse: Concordance des temps de cloclo33, postée le 04-04-2007 à 18:19:20 (S | E)
C'est simple à dire plus difficile à utiliser
concordance des temps
présent dans la principale présent du subjonctif dans la subordonnée
passé dans la principale passé du subjonctif dans la subordonnée
bonne chance


Réponse: Concordance des temps de tinchodoc, postée le 04-04-2007 à 20:45:12 (S | E)
Bonjour afrikdikt,
J'essaierai de t'expliquer le plus clairement possible pourquoi la phrase que tu as donnée comme exemple se construit ainsi et pas avec le subjonctif présent:
Déjà, tu dois savoir que, après "que", le verbe se conjugue (très) souvent au subjonctif. Voici quelques phrases, au présent:

"Me alegra que pienses así" (je suis content que tu penses ainsi)
"No creo que venga temprano" (je ne crois pas qu'il arrive tôt)
"Me temo que no lleguen a tiempo" (je crains qu'ils n'arrivent pas à temps)
"Quiero que cambies tu actitud" (je veux que tu changes ton attitude)

...
à noter: "Espero que tus amigos se sientan a gusto en mi casa" (Contrairement au français, on utilise le subjonctif: j'espère que tes amis se sentiront à l'aise chez moi)

Pour revenir à ta question, on a:

(él/ella) te ha propuesto algo. Eso me alegra. Ici, cette personne t'a déjà proposé quelque chose, donc, on crée la phrase en conservant cette idée de proposition "passée". Me alegra que (él/ella) te haya propuesto algo. Me alegra que te lo haya propuesto.

Si tu disais: (él/ella) te propone algo (maintenant, tout de suite). Eso me alegra. Là, tu pourrais écrire: Me alegra que te lo proponga.
Espero que mi respuesta te haya sido útil,

tinchodoc


Réponse: Concordance des temps de afrikdikt, postée le 05-04-2007 à 09:00:51 (S | E)
Formulé ainsi c'est beaucoup plus clair dans mon esprit !!!

Merci pour votre aide !




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux