Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 262/Easy to say

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 262/Easy to say
Message de here4u posté le 01-11-2023 à 16:18:59 (S | E | F)
Hello!
Elles ne devraient pas vous poser trop de problèmes, juste un peu de réflexion, peut-être ! Courage !

Translate into English:

1) « Ne t’en veux pas pour cela. Une relation, qu’elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens ! »
2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses… mais toi, tu n’arrêtes pas de trahir les tiennes ! Pourquoi ? »
3) « Tu ne peux pas échapper à ton passé, aussi, avant qu’il te gâche l'avenir, tu ferais aussi bien d’apprendre à vivre avec ! »
4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d’humeur pour des paroles d’encouragement… aussi inspiratrices et motivantes soient-elles ! »
5) « J’ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »
6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent ! »
7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »

Pas trop traumatisantes, ces phrases, j'espère ! Dans tous les cas, nous les prendrons avec le sourire !

Cet exercice est un et la correction sera en ligne le mardi 14 novembre 2023.

May the FORCE be with You!


Réponse : Ex 262/Easy to say de amalia80, postée le 02-11-2023 à 14:47:45 (S | E)
Hello!
Thank you, dear Her4u for the correction
Translate into English:

1) « Ne t’en veux pas pour cela. Une relation, qu’elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens ! »
"Don't blame yourself for that. A relationship, whether love or friendship, is always a two-way street!"

2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses… mais toi, tu n’arrêtes pas de trahir les tiennes ! Pourquoi ? »
"You say I must always keep my promises..but you keep breaking yours ! Why ? "

3) « Tu ne peux pas échapper à ton passé, aussi, avant qu’il te gâche l'avenir, tu ferais aussi bien d’apprendre à vivre avec ! »
"You can't escape your past, so, before it ruins your future, you'd better learn to live with it."

4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d’humeur pour des paroles d’encouragement… aussi inspiratrices et motivantes soient-elles ! »
"Sorry Mum !Right now,I'm not in the mood for any words of support..as inspirating and motivating they may be!"

5) « J’ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »
"I'm afraid my day may be officially ruined! Thank-you!

6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent ! »
"You can't keep on considerating everything and everyone as self evident , and then complain about the way people treat you!"

7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »
"you have to make an effort and try to meet them half way! Recognise your mistake and apologze!"



Réponse : Ex 262/Easy to say de serendipity, postée le 04-11-2023 à 01:03:03 (S | E)
Hello

1) Don't blame yourself for that! A relationship, either love or friendly, is always a two-ways one.
2) You say I must always keep my promises...but you do keep betray yours! Why ?
3) You can't escape from your past,so,you'd better learn to live with it before it ruins your futur.
4) Sorry Mumm ! I'm not in a good mood for incentive words right now , so inspiring and motivating they should be.
5) I'm afraid my day is officially ruined ! Thanks!
6) You can't keep taking everything and everyone for granted and then complain about how people treat you.
7) You have to make an effort and try to meet them midway. Admit your mistake and apologize !

------------------
Modifié par lucile83 le 04-11-2023 10:25
'Hello' ajouté




Réponse : Ex 262/Easy to say de magie8, postée le 10-11-2023 à 10:35:05 (S | E)
hello ready to correct

1) « Ne t'en veux pas pour cela. Une relation, qu'elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens! »
"Don't blame yourself for that. A relationship, whether love or friendship, is always a two-way street!"

2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses? mais toi, tu n'arrêtes pas de trahir les tiennes! Pourquoi? »
"You say I must always keep my word...but you keep breaking yours! Why ? "

3) « Tu ne peux pas échapper à ton passé, aussi, avant qu'il te gâche l'avenir, tu ferais aussi bien d'apprendre à vivre avec ! »
"You can't escape your past, so, before it throws away your future, you'd better learn to live with it."

4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d'humeur pour des paroles d'encouragement? aussi inspiratrices et motivantes soient-elles ! »
"Sorry Mum! Right now, I'm not in the mood for any words of encouragement ...however inspiring and motivating they may be!"

5) « J'ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »
"I'm afraid my day may be officially screwed up! Thank-you!

6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent!»
"You can't keep on taking everything and everyone for granted, and then complain about the way people treat you!"

7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »
"you have to make an effort and try to meet them halfway! Recognise your mistake and apologise!"



Réponse : Ex 262/Easy to say de mad14, postée le 11-11-2023 à 20:00:26 (S | E)
Good evening Here4U -Thank you for accepting my work

1) Don't beat yourself up for that. A relationship whether romantic or friendly is always with double meaning.

2) You say that I have always to keep my promises but you betraying yours. (understood: you keep betraying)

3) You can't run away from your past, so before it spoils your future, you might as well learn to live with.

4) Sorry Mom! Right now, I am not in the mood for receiving words of encouragement... however inspiring and motivating are they!

5) I scared of my day is officially spoiled. Thank you

6) You can't keep on considering everything and everybody for granted, and then complaining about how the people treat you.



Réponse : Ex 262/Easy to say de mad14, postée le 11-11-2023 à 20:04:10 (S | E)
Sorry Here4 u here is the sentence 7

7) You have to make an effort and try meeting them half-way! Accept your mistakes and apologize!



Réponse : Ex 262/Easy to say de here4u, postée le 11-11-2023 à 21:47:48 (S | E)
Hello!

Don't worry, Mad, it's alright!



Réponse : Ex 262/Easy to say de mayamalher92, postée le 12-11-2023 à 11:11:47 (S | E)
Hello Here4u,

1« Ne t’en veux pas pour cela. Une relation, qu’elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens ! »
Don’t feel bad for that. A relationship, whether sentimental or friendly, is always double-meaning !

2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses… mais toi, tu n’arrêtes pas de trahir les tiennes ! Pourquoi ? »
You say I must always keep my promises, but you keep on betraying yours ! Why ?

3) « Tu ne peux pas échapper à ton passé, aussi, avant qu’il te gâche l'avenir, tu ferais aussi bien d’apprendre à vivre avec ! »
You can’t escape your past, so, before it spoils your future you should as well learn how to live with it !

4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d’humeur pour des paroles d’encouragement… aussi inspiratrices et motivantes soient-elles !
Sorry, Mum ! Right now I’m not in the mood for a pep talk.. However inspiring and rewarding it may be
»
5) « J’ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »
I’m really afraid my day might be officially spoiled; Thank you !

6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent ! »
You can’t go on taking everything and everybody for granted and then moan about the way people call you

7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »
You must make and effort and try to meet them halfway ! Admit you’re wrong and apologise !

Have a nice rainy Sunday ..



Réponse : Ex 262/Easy to say de littlerene24, postée le 12-11-2023 à 14:44:04 (S | E)
Hello Here4u, Hesitations, hesitations ... sorry for the work surplus.


1) « Ne t’en veux pas pour cela. Une relation, qu’elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens ! »

Don't blame yourself for that.
A relationship which is lovely or friendly is always ambivalent.
A relationship which is lovely or friendly has always a double meaning.
Whether Love or friendship, that is always a two-way relationship.

2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses… mais toi, tu n’arrêtes pas de trahir les tiennes ! Pourquoi ? »

You say that I have always to keep my promises ... but you don't quit betraying yours! Why?

3) « Tu ne peux pas échapper à ton passé, aussi, avant qu’il te gâche l'avenir, tu ferais aussi bien d’apprendre à vivre avec ! »

You can't escape your past, so, before it ruins your future, you should better learn to live with!

4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d’humeur pour des paroles d’encouragement… aussi inspiratrices et motivantes soient-elles ! »
**caractères interdits**:letsgo2()
Sorry Mum! Right now, I'm not in the mood to hear any words of support ... as inspiring and motivating they may be!

5) « J’ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »

I'm affraid that my day is officialy spoilt! Thanks!

6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent ! »

You can't keep considering all is good and then complain about the way people is doing with you.
You can't keep making as all seems obvious and then complain about people behaviour with you.

7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »

You must make an effort and try to meet them midway! Recognize your mistake and apologize.



Réponse : Ex 262/Easy to say de here4u, postée le 14-11-2023 à 22:29:05 (S | E)
Hello dears,

Un très bon travail, encore ! Bravo à tous !

Translate into English:

1) « Ne t’en veux pas pour cela. Une relation, qu’elle soit amoureuse ou amicale, est toujours à double sens ! »
Don’t blame yourself for that; a relationship, whether it is love or friendship, is a two-way street;

- En vouloir à quelqu’un : to feel bad/ to feel terrible/ to blame someone for something/
- qu’elle soit amoureuse ou amicale : whether it is based on love or friendship/ whether it is love or friendship/
- « est toujours à double sens ! » : alors là, grosse surprise – mauvaise surprise- pour moi. Plusieurs d’entre vous ont fait un contre-sens sur le français.
« Sens » à plusieurs significations : Lien internet
et le seul « sens » logique était celui qui expliquait un échange mutuel entre les amants ou les amis. Vous donnez à votre ami, il vous apporte beaucoup aussi…
Là ne s’arrêtait pas la « malchance »… Il y avait aussi la difficulté grammaticale : a street with two ways=> a two-way street. Lien internet

Gros bravo à ceux qui ont déjoué les deux difficultés.

2) « Tu dis que je dois toujours tenir mes promesses… mais toi, tu n’arrêtes pas de trahir les tiennes ! Pourquoi ? »
You say I always have to keep my promises but you can’t stop breaking yours… Why ?

- Je dois toujours tenir mes promesses : I must always keep my promises/ I always have to keep my promises (attention à la place de l’adverbe de fréquence « always ») : Lien internet

- Tenir ses promesses : to keep one’s promises. Ne pas tenir ses promesses : to break your promises.

3)« Tu ne peux pas échapper à ton passé, ainsi, avant qu’il te gâche ton avenir, tu ferais aussi bien d’apprendre à vivre avec ! »
You can’t run away from your past, therefore, before you let it ruin your future, you might as well learn to live with it.

- échapper à ton passé : to escape your past/ to escape from your past/ to run away from your past.
- Il te gâche ton avenir : it ruins your future/
- Tu ferais aussi bien… You might as well…


4) « Désolée, maman ! Là maintenant, je ne suis pas d’humeur pour des paroles d’encouragement … aussi inspirantes et motivantes soient-elles ! »
No offense, Mum! but I’m not in the mood for one of your pep talks just now, as/ no matter how/ inspiring and motivational as they usually are.

- Je ne suis pas d’humeur : I’m not in the mood/
- Des paroles/ un discours d’encouragement : a pep talk.
- Aussi inspirantes et motivantes : Lien internet
as inspiring and motivating as…/ however inspiring and motivating/ no matter how inspiring and motivating/

5) « J’ai bien peur que ma journée soit officiellement gâchée ! Merci ! »
I’m afraid my day has officially been ruined! Thank you!

- I’m afraid my day might be ruined/ (on a encore la possibilité de ne pas avoir une journée gâchée) J’ai choisi de ne pas « modaliser ma phrase, My day has been ruined… est un constat d’une action qui a eu lieu !

6) « Tu ne peux pas continuer à considérer tout et tout le monde comme allant de soi et te plaindre ensuite de la façon dont les gens te traitent ! »
You can’t go on taking anyone and anything for granted and then complain about the way people are treating you!

- Continuer à/ continuer de : Keep + ing or keep on doing something : "to keep doing" is just the shortened form of the older "to keep on doing". There is no difference in meaning. Very often we have the phenomenon that prepositions are dropped in verb constructions.
The shortened form "to keep doing" is used more frequently today than the longer version. I think it is a general rule that when speakers have agreed on a shortened form then it is the shortened form that is used and not the older, longer one.
Lien internet

- Aller de soi : to go without saying/ to be self-evident/ to take for granted allait très bien dans cette phrase. (considérer comme normal , comme acquis, ne pas être considéré à sa juste valeur.)
- se plaindre : to complain about something


7) « Tu dois faire un effort et essayer de les rencontrer à la moitié du chemin ! Admets ton erreur et excuse-toi ! »
You must make an effort and try to/ be willing to/ meet them halfway ! Admit your mistake and apologize.

- faire un effort : to make an effort/

Merci à tous de ce beau travail !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux